Strange Fruit — дебютный роман-бестселлер 1944 года американской писательницы Лилиан Смит , в котором рассматривается запрещенная и спорная в то время тема межрасовых отношений. Его рабочее название было Jordan is so Chilly , но Смит переименовала его в Strange Fruit перед публикацией. [2] В своей автобиографии 1956 года певица Билли Холидей написала, что Смит назвала книгу в честь своей песни 1939 года « Strange Fruit », в которой говорилось о линчевании и расизме в отношении афроамериканцев . Смит утверждала, что название книги относится к «испорченным, извращенным людям (как черным, так и белым), которые являются продуктами или результатами нашей расистской культуры». [3] [4] [5]
После выхода книги она была запрещена в Бостоне и Детройте за «непристойность» и грубую лексику. [6] «Странный фрукт» также был запрещен к пересылке через Почтовую службу США , пока президент Франклин Д. Рузвельт не вмешался по просьбе своей жены Элеоноры . [7]
Действие Strange Fruit происходит в городе Джорджии в 1920-х годах и фокусируется на отношениях между Трейси Дином, сыном видных белых горожан, и Нонни, красивой и умной молодой чернокожей женщиной, которую он когда-то спас от нападения белых парней. У них есть тайный роман, и Нонни беременеет от Трейси, который тайно планирует, что она выйдет замуж за «Большого Генри», которого она презирает, в то время как он женится на хорошей маленькой белой девочке, на которой его родители ожидают, что он женится. Он меняет свое мнение после разговора с местным проповедником и намеревается сделать свои отношения с Нонни публичными. Вместо этого он рассказывает Нонни о своем первоначальном намерении выдать ее замуж за Большого Генри, заплатив ему за это деньги. Брат Нонни узнает о платежах Большого Генри от Трейси и о причине предстоящей женитьбы Большого Генри на Нонни. Это побуждает брата Нонни убить Трейси. Когда тело Трейси обнаруживает Большой Генри, Большого Генри обвиняют в убийстве и линчуют .
Strange Fruit был впервые опубликован 29 февраля 1944 года издательством Reynal and Hitchcock и продан примерно в количестве одного миллиона экземпляров в твердом переплете. [1] Он выдержал два тиража как Armed Services Edition . Он был переиздан издательством Penguin's Signet Books (1948, несколько переизданий), [8] [9] и несколькими другими издательствами, такими как UGA Press (1985, с предисловием Фреда Хобсона), [10] Mariner Books (1992), [11] и Harcourt Brace Jovanovich через их издательство Harvest (1992). [12]
Книга была опубликована на нескольких языках, включая французский (2006, Phébus), [13] шведский (1980, с предисловием Андерса Эстерлинга ) [14] и иврит (אור עם). [15]
Strange Fruit был запрещён в Бостоне и Детройте из-за обвинений в непристойности и ненормативной лексике 20 марта 1944 года, что сделало книгу первым «бестселлером № 1», запрещённым в Бостоне. [16] [17] Начальник полиции Кембриджа Тимоти Дж. О'Лири и Ассоциация книготорговцев Бостона поддержали запрет книги, [18] также попросив Смит подвергнуть цензуре её работу, удалив «три строки «сексуальной фразеологии»». [19] В письме в The Harvard Crimson критиковался запрет Бостона и обвинения в непристойности, в котором говорилось, что использование «непристойного слова» в Strange Fruit произошло во время сцены, когда Нонни охвачена «жестокостью своего положения» и воспоминаниями о «жестокостях, которые она когда-либо знала», из-за чего книга стала «обратной непристойности». [20]
Почтовая система США временно запретила межштатную пересылку романа в мае 1944 года. [7] Запрет продлился всего три дня, поскольку издатель Кёртис Хичкок успешно обратился к первой леди Элеоноре Рузвельт с просьбой убедить ее мужа снять запрет. [17]
Запрет в Детройте был отменён после того, как Объединенные работники автомобильной промышленности и Детройтская публичная библиотека объединили усилия, чтобы подать апелляцию. Попытка отменить запрет в Бостоне была предпринята Массачусетским союзом гражданских свобод и Бернардом ДеВото . ДеВото совершил публичную покупку «Странного фрукта» в Harvard Law Book Exchange, что привело к предъявлению обвинений против Book Exchange. Владелец магазина был признан виновным в продаже книги, которая была сочтена непристойным материалом, и был оштрафован на 200 долларов. [19] Председательствующий на процессе судья окружного суда Артур П. Стоун заметил, что книга была «непристойной, имеющей тенденцию развращать мораль молодежи». [17] Дело было безуспешно обжаловано в Высшем суде, в результате чего книга была «технически» запрещена в Бостоне с 1990 года. [17]
О запрете книги Смит прокомментировал: «Эти люди боятся такой книги, как « Странный фрукт» , с глубоким ужасом и ухватятся за любой предлог, каким бы глупым он ни был, чтобы не допустить к ней других и себя». [17]
В 1945 году Смит адаптировал «Странный фрукт» в сценическую пьесу, поставленную Хосе Феррером с Джейн Уайт в главной роли Нонни и Мел Феррер в роли Трейси. [21] Пьеса была первой постановкой Хосе Феррера, и он решил, что Смит адаптирует пьесу, поскольку он «не совсем понимал, как другой драматург мог бы уловить такой аутентичный и такой личный вкус, как у нее». [22] Смит написал большую часть пьесы в течение 1945 года, представив второй черновик Ферреру в июне того же года. [22] Баптистский священник в Филадельфии изначально пытался запретить пьесу в городе, утверждая, что пьеса будет способствовать «развращенному обществу». [23] Для показа в Бостоне город потребовал, чтобы из пьесы было исключено несколько частей, прежде чем ее разрешили там открыть. [23] [24] Спектакль должен был стать масштабной постановкой с многочисленными крупными сменами декораций, 12 сценами и большим составом из более чем 30 актеров и 35 рабочих сцены. [1]
Премьера пьесы состоялась в Монреале 13 октября 1945 года, а затем, зимой того же года, переместилась в Нью-Йорк . [25] [26] Приём пьесы был преимущественно негативным, [27] а The New York Times заметила, что, хотя Смит имела «лучшие намерения», её неопытность в написании пьесы не позволила «Странному фрукту » стать удовлетворительным. [28] The Baltimore Afro-American написала, что опытные актёры не дали пьесе «развалиться», но что общая драма была «размазанной, загромождённой и неуклюжей». [29] Поль Робсон выразил свою поддержку пьесе, сказав, что он хотел бы, чтобы «каждый американец мог увидеть «Странный фрукт»». [30]
После того, как спектакль завершил тур, Смит решил не разрешать дальнейшие постановки, назвав это «горьким и ужасным фиаско». [3] Сестра Смита, Эстер, заявила, что версия сценической пьесы, которая была показана, не была оригинальной версией, которую предпочитал Смит, и что эта версия была уничтожена во время пожара в доме в 1955 году. [1]
В 1978 году короткометражный фильм « Странный фрукт» был снят в качестве дипломной работы для Центра перспективных исследований кино , фильм был спродюсирован и срежиссирован Сетом Пинскером, а сценарий был написан Стивеном Кацем . [31] [32] Короткометражка была выпущена в 1979 году и была номинирована на премию «Оскар» на 51-й церемонии вручения премии «Оскар» в категории «Лучший короткометражный фильм с живыми актерами», но проиграла фильму « Отец-подросток» Тейлора Хэкфорда . [33]
Фильм очень вольно адаптирован из книги Смита и песни Holiday, при этом фокус истории меняется с межрасового романа на Генри, который стал афроамериканским художником. [34] Временной период фильма смещен в 1948 год и изображает Генри, которого неохотно уговаривают принять участие в предстоящих выборах . В результате Генри линчуют, что побуждает его сообщество к действию. [35] Strange Fruit был снят на 16-миллиметровую пленку . [36]
Темы в Strange Fruit включают расизм , межрасовые романы и то, как расизм повлиял на людей и общество вокруг него. О книге Эллен Голднер (2001) написала, что:
Гэри Ричардс (2007) написал, что были намёки на однополое влечение между сестрой Трейси Лорой и учительницей Джейн Харди, с чем её мать Альма сталкивается, а Лора отрицает, при этом одной из целей книги было «способствовать как расовой, так и сексуальной терпимости». [37] Грейс Элизабет Хейл (2009) утверждала, что книга нацелена на позитивные образы «доблестного Юга», сравнивая региональную политику с «современными глобальными и национальными движениями». [38]
В книге также рассматривается вопрос сексуальной эксплуатации афроамериканских женщин. Шерил Джонсон в 2001 году заметила, что в одной из сцен Смит изображает нападение на шестилетнюю Нонни нескольких белых мальчиков, которые останавливаются только после вмешательства Трейси. Сначала они сбиты с толку его действиями, но в конечном итоге предполагают, что Трейси остановила их, потому что она «принадлежит» ему, поскольку они не считали растление афроамериканской девочки чем-то неправильным или чем-то, за что следует наказывать. [5]
Первоначально книга была встречена спорами из-за описания в ней межрасовой любви и секса, и книга была запрещена в нескольких местах, включая Почтовое отделение США. Книга хорошо продавалась и в течение нескольких месяцев после ее первой публикации в феврале возглавила список бестселлеров New York Times Book Review . [1]
Газета из Джорджии жаловалась, что отношения в книге сделали «ухаживания между неграми и белыми привлекательными», и Смит беспокоился, что акцент на романтике в книге отвлечет внимание от ее политического послания. [39] Рецензент Milwaukee Journal назвал книгу «великой оперой» и «обвиняет то, что называется « превосходством белой расы ». [4] Обзор 1944 года от The Rotarian похвалил роман, назвав его «поглощающе драматичным» и указав на его реализм как на изюминку. [40] Джонсон замечает, что Смит воздержался от изображения Нонни в каком-либо из тогдашних типичных «расистских стереотипов о чернокожих женщинах как о мамочках или Иезавель», сделав ее «ближе к образам «идеальной» белой женщины: красивой, доброй, сострадательной и любящей. Для Смита Нонни просто оказалась чернокожей». Джонсон далее написал, что Нонни не была написана для того, чтобы стыдиться своей черноты, и не была написана для того, чтобы быть «почетной белой женщиной». [5]
Ресторан «The Friendly Toast» в Кембридже, штат Массачусетс, включил напиток под названием Strange Fruit в меню коктейлей, названных в честь запрещенных книг. В 2015 году это вызвало споры, так как один из посетителей воспринял название как отсылку к одноименной песне и посчитал его неуместным. Позже напиток был удален из меню. [41] [42]