stringtranslate.com

судовский язык

Судовский (также известный как ятвягский или ятвягский ) был западно-балтийским языком северо -восточной Европы . Судовский был тесно связан с древнепрусским . Раньше на нём говорили к юго-западу от реки Неман на территории современной Литвы , к востоку от Галиндии и на севере Ятвягов , а также изгнанники в Восточной Пруссии . [1]

Имя

Язык называют ятвягами, ятвягами или судавянами. Эти названия произошли от южных и северных племен, проживающих в этом районе. Когда немцы узнали от пруссов название «судовяне», они узнали название только самого северного племени, в то время как поляки на юге встретили племя, называвшее себя ятвягами. И немцы, и поляки обобщили термины для всех балтийских жителей этого района. [2] : 301 

Территория, на которой они жили, называется Судовия [Сандерленд], Йотва [Джеттвен], Дайнавия или Поллексия. [2] : 299–300 

Классификация

Судовский язык был индоевропейским языком, принадлежащим к балтийской ветви. Существует несколько предложений по классификации судавского языка в рамках балтийской ветви.

Исторические источники утверждают, что судавский язык был очень похож на архаичный древнепрусский язык и был с ним взаимопонятен , например, во введении к первому древнепрусскому катехизису (напечатанному в Кёнигсберге в 1545 году – первой книге на балтийском языке):

Die Sudawen aber wiewol ihre rede etwas nyderiger wissen sich doch inn diese preüßnische sprach: wie sie alhie im Catechismo gedruckt ist auch wol zuschicken und vernemen alle wort. [8] [9]
– «Но судовцы, хотя их речь несколько ниже, понимают этот прусский язык, как он напечатан в Катехизисе, и хорошо изъясняются и понимают каждое слово».

В дополнение к сходству скудного материала в западно-балтийских языках, это приводит большинство лингвистов к выводу, что судавский язык принадлежит к западно-балтийской ветви. [2] : 300  Судовский язык вместе с древнепрусским позднее подвергся влиянию готского языка , в то время как большинство восточно-балтийских языков имели больше контактов с финскими языками. [10] : 19 

История

Распространение балтийских племен около 1200 г. н. э. (границы приблизительные).

Судовия и соседняя Галиндия были двумя балтийскими племенами или народами, упомянутыми греческим географом Птолемеем во II веке н. э. как Галиндаи и Судинои ( Γαλίνδαι , Σουδινοί ). [2] : 299  [10] : 22 

Петр Дусбургский в своем труде XIV века Chronicon terrae Prussiae называет Судовию и ее жителей судавитами , перечисляя их как одно из прусских племен. [2] : 299  [10] : 22  Он свидетельствует, что от 1500 до 1600 судавов были насильно переселены в Самбию в конце XIII века. [11]

После того, как район был завоеван тевтонскими рыцарями , язык вымер, а его носители постепенно были поглощены немецким, литовским и славянским населением. [2] : 300 

Иоанн Полиандер писал в 1535 году о судовцах, живущих около Кёнигсберга, Пруссия, что 32 деревни использовали судинскую речь на участке земли в 6–7 миль в Замландском углу, который носит название Судавия. Они говорили на языке, похожем на древнепрусский язык, но они использовали термин gentaras для обозначения янтаря, а не самбийский (древнепрусский) термин. От него мы узнаем, что судовцы жили изолированно от самбийцев, что они женились внутри своего собственного племени и не допускали смешанных браков с соседним прусским населением «даже если их умоляли». Они упрямо придерживались своих собственных традиций и носили кольца и серьги с бронзовыми колокольчиками и серебряными поясами. Ничего не импортировалось из-за границы, но все производилось местными мастерами. [ необходима цитата ]

Кристоф Харткнох в 1684 году сообщал, что в Самбии все еще живут судавийцы. [12]

Фонология

Согласные

На основании ономастики считается, что в судавском языке были следующие согласные: [2] : 302–303 

Гласные

Дифтонги

Засвидетельствованы два дифтонга: [2] : 302–303 

Грамматика

Несколько грамматических особенностей, предложенных для судавских языков, основаны либо на предполагаемом судавском субстрате в других языках, либо на польско-ятвягском словаре (неясно, представляет ли он судавский язык). Поэтому мало что можно сказать с уверенностью.

Язык, кажется, сохранил много архаичных черт, которые были утрачены в других балтийских языках. Язык из словаря сохранил протобалтийские окончания единственного числа среднего падежа (как и прусский), оставив язык с тремя родами. [2] : 305 

В языке шесть грамматических падежей : именительный, звательный (пример звательного — « Kails naussen gnigethe. » из Судовской книги), винительный, родительный, дательный и местный, а также сложная морфология с различными наклонениями . Это был пограничный диалект древнебалтийского языка, сохранивший множество архаичных черт, утраченных в среднебалтийской группе. [ требуется ссылка ]

Корпус судавского языка

Ономастика

В Учредительном синодальном евангелии 1530 года содержится следующий список божеств, которым все еще поклонялись судавцы в Самланде: « Оккопирмус, Суалкстикс, Аусшаутс, Аутримпус, Потримпус , Бардоайтс, Пилууйтис, Паркунас , Пеколс ,...». [13]

Топонимы северо-восточной Польши, северо-западной Беларуси и Литвы также сохранили слова. [2] : 302 

Данные из других языков

Территории ятвягов были позже захвачены и заселены славянами вокруг современных Белостока и Сувалок на северо-востоке Польши и близлежащего Гродно (бывший Гродно) в Беларуси . Некоторые элементы балтийской речи все еще сохраняются на территории Беларуси и Украины из-за редкого коренного населения и переселения беженцев из Литвы. Диалект Зетели ( белорусский : Дзятлава , ‹См. Tfd› русский : Дятлово , идиш : Zietil , польский : Zdzięcioł ) представлял особый интерес. [14] [15] [16] Казлаускас предположил, что слово mėnas («месяц») (дательный падеж единственного числа mënui ), встречающееся в диалектах (Зиетеля, Лаздияй ) и в трудах Бреткунаса, является остатком существительных с корневым суффиксом -s. [17] Диалект Друскининкая в Литве также находился под влиянием судавского языка. [18] [19]

Фрагментарные тексты

Некоторые фразы на языке суда также встречаются в " Warhafftige Beschreibung der Sudawen auff Samland sambt ihren Bock heyligen und Ceremonien " – Правдивом описании судавцев в Замланде вместе с их освящениями коз и церемониями – написанном в середине XVI века Иеронимом Малетиусом. Большинство ученых считают эти тексты представляющими древнепрусский язык, [9] : 437  , в то время как Норбертас Велиус считает их подлинными судавскими. [20]

Польско-ятвягский словарь

До 1970-х годов ятвягский язык был известен в основном по топонимам и средневековым русским источникам. [21] : 96  Но в 1978 году памятник с ятвягской письменностью был обнаружен случайно. В Беларуси молодой человек по имени Вячеслав Зинов, [22] коллекционер-любитель, купил книгу католических молитв у старика из деревни Новый Двор в глубине Беловежской пущи , в которой хранилась небольшая рукопись под названием «Языческие говоры из Нарева  [lt; be-tarask] » ( Pogańskie gwary z Narewu ). Она была написана частично на польском языке , а частично на неуказанном «языческом» языке. Однако родители Зинова выбросили книгу. Но, прежде чем рукопись была уничтожена, Зинов сделал заметки, которые он отправил в Вильнюсский университет в 1983 году. Несмотря на то, что заметки Зинова были пронизаны ошибками, было доказано без сомнения, что заметки действительно являются копией подлинного ятвягского текста. [21] : 97  [23] По словам первого человека, который проанализировал рукопись, Зигмаса Зинкявичюса , этот краткий ятвягско-польский словарь (всего из 215 слов [Примечание 1] ), «Языческие диалекты из Нарева», по-видимому, был написан католическим священником [Примечание 2] для того, чтобы проповедовать местным жителям на их родном языке. Относительно языка Зинкявичюс выдвинул три возможные версии:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ На самом деле там было 214 слов, так как одно польское слово, « bośian » (современный польский, bocian , « аист » было переведено три раза, при этом два перевода, starkas и gerwe, были идентифицированы, а третий, aucm , не был, тогда как для русскоговорящего человека сразу очевидно, что это скоропись для русского слова « аист » для «аиста»; вероятно, заметка Зинова для себя. [24]
  2. ^ Возможно, священник был коренным белорусом, поскольку некоторые слова в «польской» части были на самом деле белорусскими.

Ссылки

  1. ^ Пальмайтис, Миколас Летас (2001). Грамматическая несовместимость двух основных прусских «диалектов» как следствие различных фонологических систем (PDF) . Colloquium Pruthenicum Tertium. Закопане. С. 63–77.
  2. ^ abcdefghijk Дини, Пьетро У. (2014). Основы балтийских языков . Перевод Ричардсона, Милды Б.; Ричардсона, Роберта Э. Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN 978-609-437-263-6.
  3. ^ Отрембский, Ян Щепан (1963). «Namen von zwei Jatwingerstämmen» [Названия двух ятвингских племен]. Slawische Namenforschung, Vorträge auf der II. Арбайтсконференция . Берлин: Академия Верлаг. стр. 204–209.
  4. ^ Мажюлис, Витаутас (1966). «Ётвягяй» [Ятвяги]. Мокслас Ир Гивенимас (на литовском языке). 11 . Вильнюс: 32–33.
  5. ^ Зинкявичюс, Зигмас (1984). Lietuvių kalbos kilmė [ Происхождение литовского языка ]. «Летувью калбос история». Том. 1. Вильнюс: Мокслас. п. 267. ИСБН 978-54-2000-102-8.
  6. ^ Буга, Казимирас (1922). Kalba ir senovė [ Язык и древность ] (на литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Švietimo Ministryijos leidinys. стр. 78–83.
  7. ^ Геруллис, Георг (1921). «Zur Sprache der Sudauer-Jatwinger» [О языке судовцев-ятвингов]. Festschrift Bezzenberger (на немецком языке). Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. стр. 44–51.
  8. ^ Catechiſmus jn Peüßniſcher ſprach [ Катехизис на прусском языке ] (на немецком языке), Кенигсберг: Ганс Вайнрайх, 1545, стр. 3
  9. ^ ab Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Древнепрусские письменные памятники: текст и комментарии (PDF) . Каунас: Литовский всемирный центр по развитию культуры, науки и образования. ISBN 978-9986-418-42-9. Архивировано (PDF) из оригинала 2006-02-20.: 107, 149 
  10. ^ abc Гимбутас, Мария (1963). Балты . Древние народы и места. Лондон: Темза и Гудзон.
  11. ^ Крегждис, Роландас (2009). «Судовская книга – vakarų baltų religijos ir kultūros šaltinis. I далис: формальный анализ» [Судовская книга - Источник западнобалтийской религии и культуры. Часть первая: Формальный анализ] (PDF) . Литуанистика (на литовском языке). 3–4 (79–80): 179–187. ISSN  0235-716X. Архивировано (PDF) из оригинала 19 октября 2019 г.
  12. ^ Харткнох, Кристоф (1684). Alt- und Neues Preussen oder Preussischer Historien Zwey Theile [ Старая и западная Пруссия, или Две части прусской истории ] (на немецком языке). Франкфурт и Лейпциг: Халлерворден.
  13. ^ Гастингс, Джеймс (1917). Энциклопедия религии и этики . Т. IX. Нью-Йорк: Charles Scribner's Sons. стр. 488.
  14. ^ Видугирис, Алойзас (1998). Zietelos Šnektos žodynas [ Словарь зиетелского говора ] (на литовском языке). Вильнюс: Mokslo ir enciklopijų leidybos institutas. ISBN 978-54-2001-403-5.
  15. ^ Видугирис, Алойзас; Микуленене, Дангуоле (2005). Zietelos Šnektos textai. I dalis [ Тексты цителского поддиалекта. Часть I ] (на литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Lietuvių kalbos institutas. ISBN 9986-668-73-5.
  16. ^ Микуленене, Дангуоле (2006). «О влиянии западных балтов на систему акцентуаций западнолитовских диалектов». Acta Baltico-Slavica . 30 . Институт славистики Польской академии наук: 89–96.
  17. ^ Казлаускас, Йонас (1968). Lietuvių Kalbos Istorinė Gramatika [ Историческая грамматика литовского языка ] (на литовском языке). Вильнюс: Минтис. п. 285.
  18. ^ Нактинене, Гертруда; Паулаускене, Алдона; Виткаускас, Витаутас (1988). Druskininkų tarmės žodynas [ Словарь друскининкайского диалекта ] (на литовском языке). Вильнюс: Мокслас. ISBN 978-54-2000-115-8.
  19. ^ Зинкявичюс, Зигмас (1994). Lietuvių kalbos диалектология [ Диалектология литовского языка ] (на литовском языке). Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. ISBN 978-54-2000-778-5.
  20. ^ Шмальстиг, Уильям Ригель (2003). «Обзор. Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai 2» [Обзор. Истоки балтийской религии и мифологии II] (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке). 5 : 364–365. ISSN  1392-737Х. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2011 г.
  21. ^ Аб Капович, Мате (2008). Uvod u indoeuropsku lingvistiku: pregled jezikâ i poredbena fonologija [ Введение в индоевропейскую лингвистику: обзор индоевропейских языков и их сравнительная фонология ] (на хорватском языке). Загреб: Matica hrvatska. ISBN 9789531508476.
  22. ^ Рахно, Константин (24 ноября 2012 г.). «Terra Sudorum. Когда-то разбросанные между реками Неман и Западный Буг, ятвяги внесли вклад в развитие нескольких восточноевропейских народов». The Ukrainian Week . Получено 11 июня 2015 г.
  23. ^ аб
    • Зинкявичюс, Зигмас (1983). "Польско-ятвяжский словарь?" [Польско-ятвингская лексика?]. Балто-славянские исследования [ Балтославянистика ] (PDF) (на русском языке). Москва: Наука (издание 1984). стр. 3–29.
    • Зинкявичюс, Зигмас (1992). «Польско-ятвягский словарь?». Лингвистические и ориентальные исследования из Познани . С. 99–133.
  24. ^ Орёл, Владимир Эммануилович (1985). «Хелимский Е.А. Наблюдения над балтийским языком польско-«ятвяжского» словарика». Балто-славянские исследования [ Балто-славянские исследования ] (на русском языке). Том. 6. Москва: Наука (опубликовано 1987). стр. 121–134.
  25. ^ Witczak, Krzysztof Tomasz (2015). ""Языческие диалекты из Нарева" в свете ятвягских ономастических остатков" (PDF) . Baltic from an Indo-European Perspective : 43–44. Архивировано (PDF) из оригинала 2022-10-09.

Библиография

Внешние ссылки