Сульпиция Лодовика Цесис родилась 15 мая 1577 года [1] в Модене, Италия. Она была итальянским композитором, а также уважаемой лютнисткой. Ее отцом был граф Аннибале Цесис, и он дал 300 золотых в качестве ее приданого, когда она поступила в монастырь августинцев в Модене в 1593 году. Она была монахиней в монастыре Святого Джеминиано в Модене, хотя некоторые источники сообщают, что она была Святым Агостино. Ее единственной известной работой является том Motetti Spirituali , который она написала в 1619 году.
Он состоит из 23 мотетов для 2–12 голосов. Хотя большинство мотетов написано на латыни, четыре написаны на итальянском языке. Некоторые ученые полагают, что произведение было написано ранее 1619 года из-за его стиля. В отличие от ее современников, ее работа содержит указания на такие инструменты, как корнеты, тромбоны, виолоны и архвиолоны. [2] Ее 12-голосные произведения также особенно отличаются от 2-3-голосных произведений, популярных в 17 веке [1] : 164 Также существует басовая партия, что интересно, учитывая, что эта музыка была написана для группы монахинь-монахинь. Одно из объяснений заключается в том, что эта партия предназначалась для органа или виолы да гамба. Другое заключается в том, что низкие партии могли быть спеты на октаву выше, чем написано, поскольку она написала это направление для некоторых разделов. [1] : 165
Цесис посвятила свою коллекцию другой монахине с таким же именем, Анне Марии Цесис, которая жила в монастыре Санта-Лючия в Риме. Монастыри Сульпиции Цесис и Анны Марии Цесис были хорошо известны своей музыкой.
Сульпиция Цесис упоминается в хронике жизни в Модене Джованни Баттиста Спаччини как автор мотета, который был исполнен у дверей Сан-Джеминиано в 1596 году во время религиозной процессии . [3]
«Мария Магдалена и другая Мария»
Эта песня не была задумана как церковный гимн и представляет собой отрывок из Евангелия от Матфея 28:1-7.
Перевод: Мария Магдалина и другая Мария пошли во дворец гроба.
Иисус есть, Которого вы ищете. Его нет здесь; Он воскрес, как сказал, и предваряет вас в Галилее. Там Его увидите.
В этом тексте «Цесис вставляет мелизматические фразы, подчеркивая имя Марии Магдалины и изображая слово surrexit (Он воскрес), в иной доминирующей гомофонической фактуре и аффективно использует гармоническую приостановку и диссонанс, чтобы подчеркнуть чудо исчезновения Иисуса ( Non est hic , «Его там нет»)». [1] : 165