stringtranslate.com

Сутра Сорока Двух Глав

Сутра сорока двух глав (также называемая сутрой сорока двух разделов , кит.: 四十二章經) часто считается первой индийской буддийской сутрой, переведенной на китайский язык . Однако этот сборник афоризмов мог появиться некоторое время спустя после первых заверенных переводов и даже мог быть составлен в Центральной Азии или Китае. [1] Согласно традиции, он был переведен двумя монахами юэчжи , Кашьяпой Матангой (迦葉摩騰) и Дхармаратной (竺法蘭), в 67 г. н. э. Из-за его связи с проникновением буддизма в Китай, он получил очень значительный статус в Восточной Азии. [2]

История перевода

В «Анналах поздней Хань» и «Моузи лихуо лунь» говорится , что император Мин Хань (годы правления 58-75 н. э.) увидел во сне духа с «золотым телом» и головой, испускавшей «лучи света». [3] Его советники идентифицировали духа как Будду , который, как предполагалось, обладал способностью летать. [4] Затем император приказал делегации (во главе с Чжан Цянем [5] ) отправиться на запад в поисках учений Будды. Посланники вернулись, взяв с собой двух индийских монахов Кашьяпу Матангу и Дхармаратну, и привезли их обратно в Китай вместе с сутрой. Когда они достигли китайской столицы Лояна , император построил для них Храм Белой Лошади . [6]

Говорят, что они перевели шесть текстов: « Сутру репертория Дхармического моря» (法海藏經), «Сутру деяний Будды в его реинкарнациях» (佛本行經), «Сутру завершающихся узлов на десяти священных террах» (十地斷).結經), Сутра перевоплощенных проявлений Будды (佛本生經), Сборник различных версий двухсот шестидесяти заповедей (二百六十戒合異) и Сутра из сорока двух глав . Выжил только последний. [7]

Ученые, однако, подвергают сомнению дату и подлинность истории. Во-первых, есть доказательства того, что буддизм был введен в Китай до даты 67 года, указанной для видения императора Мина. Сутра также не может быть надежно датирована первым веком. В 166 году н. э. в мемориале императору Хуаню официальный Сян Кай ссылался на это писание несколько раз. Например, Сян Кай утверждает, что «Будда не проводил три ночи под [одним и тем же] тутовым деревом; он не хотел оставаться там долго», что является ссылкой на раздел 2 писания. Кроме того, он также ссылается на раздел 24 писания, когда Сян Кай рассказывает историю о божестве, подарившим Будде прекрасную девушку, на что Будда отвечает, что «Это не что иное, как кожаный мешок, наполненный кровью». [8] Тем не менее, хотя эти разделы, по-видимому, отражают существующее издание текста, вполне возможно, что издание, которым мы располагаем сейчас, существенно отличается от версии текста, циркулировавшей во втором веке.

Структура и сравнение с другими работами

Сутра сорока двух глав состоит из краткого пролога и 42 коротких глав (в основном менее 100 китайских иероглифов ), составленных в основном из цитат Будды. Большинство глав начинаются со слов «Будда сказал...» (佛言...), но несколько предоставляют контекст ситуации или вопроса, заданного Будде. Само писание не считается формальной сутрой, и ранние писания ссылаются на работу как на «Сорок два раздела из буддийских писаний» или «Сорок два раздела императора Сяо Мина». [9]

Неясно, существовало ли писание на санскрите в этой форме или было компиляцией ряда отрывков, извлеченных из других канонических произведений в манере « Лунь Юй » Конфуция . Эта последняя гипотеза также объясняет сходство повторяющихся «Будда сказал...» и «Учитель сказал», знакомых по конфуцианским текстам, и, возможно, была наиболее естественной склонностью буддийских переводчиков в конфуцианской среде и, скорее всего, была принята, чем длинный трактат. [10] Среди тех, кто считает его основанным на соответствующем санскритском произведении, он считается более древним, чем другие сутры Махаяны , из-за его простоты стиля и естественности метода. [11] Ученые также смогли найти афоризмы, присутствующие в этом писании, в различных других буддийских произведениях, таких как Дигха , Маджхима , Самьютта , Ангуттара Никаи и Махавагга . Кроме того, ученые также не уверены, была ли работа впервые составлена ​​в Индии, Центральной Азии или Китае. [12]

В художественной литературе

Сутра сорока двух глав упоминается в романе уся «Олень и котел» Цзинь Юна . В романе есть восемь копий Сутры , каждая из которых содержит часть карты, ведущей к сокровищнице, спрятанной в секретном месте на северо-востоке Китая , и командиры Восьми Знамен держат по одной копии для сохранности. Главный герой Вэй Сяобао случайно находит все части и получает доступ к сокровищу. [13]

В современном буддизме

Сутра в сорока двух главах хорошо известна в восточноазиатском буддизме сегодня. Она также сыграла роль в распространении буддизма на Западе. Шаку Соэн (1859-1919), первый японский мастер дзен, преподававший на Западе, прочитал серию лекций, основанных на этой сутре, во время своего тура по Америке в 1905-6 годах. Джон Блофельд включил перевод этого писания в серию, начатую в 1947 году . [14]

Примечания

  1. ^ Шарф 1996, стр.360
  2. ^ Куан, 12.
  3. ^ Шарф 1996, стр.360
  4. ^ Шарф 1996, стр.360
  5. ^ Шарф 1996, стр.360
  6. ^ Шарф 1996, стр.361
  7. ^ Куан, 19-24.
  8. ^ Шарф 1996, стр.361
  9. ^ Шарф 1996, стр.361-362
  10. ^ Соен Шаку. «Сутра сорока глав». Дзен для американцев . Получено 21.03.2007 .
  11. ^ Бил, С. (1862). «Сутра сорока двух разделов». Журнал Королевского Азиатского Общества 19, 337-349 . Получено 21.03.2007 .
  12. ^ Шарф 1996, стр.362
  13. ^ Ча, Луис (2018). Минфорд, Джон (ред.). Олень и котел : набор из 3 томов . Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press. ISBN 978-0190836054.
  14. ^ Шарф 1996, стр.362.

Ссылки

Дальнейшее чтение

Текст сутры

Переводы

Английский

немецкий

латинский