Джордж Сэндис ( / sændz / « sands » ; 2 марта 1578 [1] — март 1644) был английским путешественником, колонистом, поэтом и переводчиком. [ 2] Он был известен своими переводами «Метаморфоз » Овидия и « Страстей Христовых» , а также своими путевыми рассказами по Восточному Средиземноморью, которые внесли существенный вклад в географию и этнологию .
Он родился в Бишопсторпе , седьмой и младший сын Эдвина Сэндиса , архиепископа Йоркского . Он учился в школе Святого Петра в Йорке и в Сент-Мэри-холле в Оксфорде в 1589 году, поступил в Миддл-Темпл 23 октября 1596 года и позже перевелся в колледж Корпус-Кристи в Оксфорде [3] , но не получил никакой степени. В 1610 году он начал свои путешествия по Европе и Ближнему Востоку, которые достигли кульминации в его работе « The Relation of a Journey started an. Dom. 1610» в четырех книгах [4] .
Сэндис также проявлял большой интерес к самой ранней английской колонизации в Америке. В апреле 1621 года он стал колониальным казначеем Вирджинской компании и отплыл в Вирджинию с мужем своей племянницы, сэром Фрэнсисом Уайеттом , новым губернатором. [5]
Когда Вирджиния стала коронной колонией , в августе 1624 года Сэндис был назначен членом совета; он был повторно назначен на эту должность в 1626 и 1628 годах. В 1631 году он безуспешно пытался получить должность секретаря в новой специальной комиссии по улучшению плантаций Вирджинии; вскоре после этого он вернулся в Англию навсегда. [6] [5]
В 1621 году он уже опубликовал английский перевод, написанный в основных героических двустишиях, части Метаморфоз Овидия ; он завершил его в 1626 году; на этом в основном основывалась его поэтическая репутация в 17-м и 18-м веках. Его издание 1632 года, включающее обширные комментарии, написанные Сэндисом, давало аллегорическое прочтение текста Овидия. Он также начал версию Энеиды Вергилия , но так и не выпустил больше первой книги. В 1636 году он выпустил свой знаменитый Парафраз псалмов и гимнов, рассеянных по всему Ветхому и Новому Заветам , он перевел Страсти Христовы с латыни Гроция , а в 1641 году он выпустил свою последнюю работу, Парафраз Песни Песней . Он умер неженатым в Боксли , недалеко от Мейдстоуна , Кент, в 1644 году. [ 5 ]
Его стихи хвалили Драйден и Поуп ; Мильтон был в некоторой степени обязан «Гимну моему Искупителю» Сэндиса (вставленному им в его путешествия по месту посещения Гроба Господня ) в своей «Оде на Страсти» . [7] [5]
В своих путешествиях по Европе и Ближнему Востоку он сначала посетил Францию ; из северной Италии он проехал через Венецию в Константинополь , а оттуда в Египет , гору Синай , Палестину , Кипр , Сицилию , Неаполь и Рим . Его повествование было посвящено Чарльзу, принцу Уэльскому [8] и внесло существенный вклад в географию и этнологию . Рассказ о путешествии Сэндиса появился как «Рассказ о путешествии, начатом в Доме 1610 г.», в четырех книгах [ 4] [5] Это оставалось стандартным описанием Восточного Средиземноморья, дважды упомянутым, например, английским военно-морским капелланом Генри Теонге в его дневнике путешествия в 1675 г. [ требуется ссылка ]
На написание серии «The Relation» повлияло прошлое Сэндиса, поскольку он следовал по стопам своего старшего брата, который ранее посещал Турцию и Османскую империю и писал о них. [9] Эта работа внесла свой вклад в дебаты о религиозной терпимости в начале 17 века: Сэндис показывает, что вопреки убеждениям многих западных европейцев, множественные религии не вызывали автоматически социальных беспорядков, как это показано в его описаниях Османской империи. [10] Сэндис также, по-видимому, был одним из первых путешественников-неевреев, опровергших убеждение, что евреи «естественно источают неприятный запах». [11] Книга была хорошо принята в свое время, став стандартным описанием Восточного Средиземноморья, хотя Сэндиса позже критиковала за его отношение к женщинам в его работах леди Мэри Уортли Монтегю . [12]
Седьмое издание « The Relation of a Journey» началось в Доме 1610 г., в четырех книгах, объединивших четыре книги в один том, напечатанный для Джона Уильямса-младшего в The Crown in Little Britain в Лондоне в 1673 г. [4] Этот сборник включал путешествия Сэндиса во все вышеупомянутые места, первая книга содержала историю состояния Турецкой империи , описывая их законы, правительство, политику, армию, систему правосудия и торговлю. [4] Первая книга также включала описание Сэндисом мусульманской религии (ислама), описание Константинополя и образа жизни его султана , а также исследование Греции и греческой религии и обычаев. [4] Вторая книга « The Relation of a Journey» была сосредоточена на Египте и его окрестностях. Сэндис дает отчет о египетской древности и культуре, а также о своем путешествии по реке Нил . Вторая книга также включает описания Армении , Каира , Родоса и краткую историю Александрии , которая пришла в упадок во время визита Сэндиса. Это последнее упоминание о гробнице Александра Македонского , хотя, вероятно, это простое повторение описания, данного Львом Африканским в более раннем веке. [13] Третья книга серии представляет собой описание Палестины , Святой Земли и евреев и христиан, живших там в то время. В четвертом и последнем томе серии, представленном в сборнике « Путешествия Сэндиса» , Сэндис обсуждает Италию и описывает острова рядом с ней: Кипр, Крит , Мальту , Сицилию и Эолийские острова . [4] Последний том также включает рассказ Сэндиса о городах и других примечательных местах, которые он посетил, среди которых Венеция, где началось его путешествие, и Рим. Сборник этих четырех работ, « Путешествия Сэндиса», включает пятьдесят карт и изображений. [4]
Сэндис перенял английские арминианские теологические взгляды, которые нашли отражение в его трудах. Он включил антикальвинистские комментарии в свой «Парафраз на псалмы» (1636). [14] Позднее он перевел «Христос Патиенс » (1639) — теологическую и политическую драму арминианского богослова Гуго Гроция . [15]
Его брат Эдвин Сэндис (то же имя, что и у его отца) был политиком и влиятельным членом Виргинской компании Лондона . Джордж Сэндис был дядей Ричарда Лавлейса (1618–1657), английского поэта семнадцатого века. [1]