stringtranslate.com

Сюй Заиси

Сюй Цзайси ( китайский :徐再思; Уэйд-Джайлс : Сюй Цай-сзу , четырнадцатый век) был китайским поэтом династии Юань, писавшим в стиле санцю . Его любезное имя было Дик (德可). Говорят, что он любил сладости, поэтому взял псевдоним Тяньчжай (甜斋, «Изучение сладостей»). Его сын Сюй Шаньчан также добился репутации. Сюй-старший был, по крайней мере, второстепенной фигурой в чиновниках, имея звание заместителя окружного чиновника Цзясина в Чжэцзяне , его родном городе.

СТИХИ

РАЗМЫШЛЕНИЕ О ДРЕВНИХ ВРЕМЕНАХ В ГАНЛУ

Башни и залы
Из старого храма у реки.
Осенние краски скользят по воде.
Зеленая трава у разрушенной стены,
Опавшие листья у пустого портика.
Зеленый мох у полускрытой лестницы.
Незнакомец идет на юг
Когда солнце клонится к западу,
Река на восток.
Цветение магнолии остается
Монахи спрашивают:
"Для кого?"

НОЧЬЮ ПРИШварТЫВАЮТСЯ НА ОСЕННЕЙ РЕКЕ

Когда солнце садится, десять тысяч вечерних ворон;
Западный ветер, цветущий камыш на берегу реки.
Лодка пришвартована у речной таверны;
И этот романтический придворный министр...
Во сне о зеленых юбках,
Лютня.

НА РЕКЕ ВОЗЛЕ ГОРЫ ЧАНГ

Холмы далеко,
Холмы близко;
Все в сине-зеленом пятне.
Путаница камней на порогах, когда мы плывем против течения.
Узкий, словно соединенные облака были стенами.
Солнце садится, вороны в сумерках;
Западный ветер и гуси, возвращающиеся домой.
Я вздыхаю, потому что путь труден.
Заблокировано здесь
Затем снова заблокировали,
И везде уху есть!

Рекомендации