Термин латинской сноски или концевой сноски, ссылающийся на предыдущий источник
Ibid. — это сокращение от латинского слова ibīdem , означающего « в том же месте » , обычно используемого в концевой сноске , сноске , библиографической цитате или научной ссылке для ссылки на источник, цитируемый в предыдущей сноске или пункте списка. Это похоже на idem , буквально означающее « то же самое » , сокращенно id. , которое обычно используется в юридической цитате . [1]
Ibid. может также использоваться в системе Чикаго (имя-дата) для ссылок в тексте, где уже была близкая предыдущая цитата из того же исходного материала. [2] [3] Предыдущая ссылка должна быть видна сразу, например, в том же абзаце или на той же странице.
Некоторые академические издатели теперь предпочитают, чтобы ibid. не был курсивом , так как это часто встречающийся термин. [4] Использование отличается от руководства по стилю или цитированию в том, следует ли добавлять точку к ibid . Например, Оксфордский стандарт цитирования юридических источников опускает точки и не пишется заглавными буквами, [5] в то время как руководство по стилю Economist использует строчную начальную букву с конечной точкой. [6]
Пример
[1] Э. Видж, Латынь для чайников (Нью-Йорк: Academic, 1997), 23.
[2] Там же.
[3] Там же, 29.
[4] А. Альхазред, Некрономикон (Петрус де Дакия, 1994).
[5] Там же, 1, 34.
Ссылка 2 та же, что и ссылка 1: E. Vijh, Latin for Dummies на странице 23, тогда как ссылка 3 ссылается на ту же работу, но в другом месте, а именно на странице 29. Промежуточные записи требуют ссылки на исходную цитату в форме Ibid. <citation #>, как в ссылке 5.
Культурные ссылки
« Там же », юмористический рассказ Говарда Лавкрафта , якобы представляет собой краткую биографию (вымышленного) римского ученого Ибида.
Ibid. используется в пьесе 1960-х годов « Кто боится Вирджинии Вулф?» Эдварда Олби . Олби использует несокращенное ibid (т. е. ibīdem ) в своих сценических указаниях, чтобы сказать актеру использовать тот же тон, что и в предыдущей строке.
В фильме 1997 года «Умница Уилл Хантинг » главный герой Уилл Хантинг, защищая себя в суде против пренебрежительных опровержений прокурора, неправильно цитирует (и произносит) отрывок из малоизвестной книги, а затем продолжает, заявляя: «Там же, ваша честь», хотя второй цитаты не было.