stringtranslate.com

Теодорих II

Теодорих II , Теодорико на испанском и португальском языках ( ок. 426 — начало 466) был восьмым королём вестготов , правил с 453 по 466 год.

Биография

Теодорих II, сын Теодориха I , получил трон, убив своего старшего брата Торисмунда . Английский историк Эдвард Гиббон ​​пишет, что «он оправдывал этот зверский поступок замыслом, который его предшественник составил, чтобы нарушить свой союз с империей». В конце 458 года западный римский император Майориан вошел в Септиманию, чтобы напасть на Теодориха и вернуть провинцию для империи. Майориан победил Теодориха в битве при Арелате , заставив вестготов покинуть Септиманию и отступить на запад в Аквитанию . По новому договору с римлянами вестготы должны были отказаться от своих недавних завоеваний в Испании и вернуться к федеративному статусу. Однако после убийства Майориана в 461 году Теодорих отвоевал Септиманию и снова вторгся в Испанию. Теодорих встал на сторону Рицимера и нового императора Либия Севера против magister militum Майориана per Gallias Aegidius . Армия Теодориха была разбита Эгидием при Аврелиане, а его брат Фридрих погиб в битве, что, как пишет Куликовский, «будет иметь важные последствия для готского престолонаследия». [1] Сам Теодорих был убит в 466 году своим младшим братом Эврихом , который унаследовал его престол. [2]

Смотрите также

Описано римлянином

Галло-римлянин Сидоний Аполлинарий написал знаменитое яркое и восторженное письмо своему зятю Агриколе, в котором описал царя и его двор:

Вы часто просили описания Теодориха, готского короля, чья благородная породистая слава хвалит каждый народ; вы хотите его в его количестве и качестве, в его личности и образе его существования. Я с радостью соглашаюсь, насколько позволяют границы моей страницы, и высоко одобряю столь тонкое и наивное любопытство.

Ну, он человек, которого стоит знать, даже тем, кто не может наслаждаться его близким знакомством, так что к счастью, Провидение и Природа объединились, чтобы наделить его совершенными дарами судьбы; его образ жизни таков, что даже зависть, подстерегающая королей, не может лишить его надлежащей похвалы. И сначала о его внешности. Он хорошо сложен, ростом выше среднего человека, но ниже великана. Его голова круглая, с вьющимися волосами, немного отступающими от лба к макушке. Его нервная шея свободна от уродующих узлов. Брови густые и изогнутые; когда веки опускаются, ресницы достигают почти половины щек. Верхние уши скрыты под нависающими локонами, по обычаю его расы. Нос с тонкой орлиной линией; губы тонкие и не увеличены чрезмерным растяжением рта. Каждый день волосы, вырастающие из его ноздрей, подстригаются; что на лице густые струйки от впадин висков, но бритва еще не коснулась его щеки, и его парикмахер усердно искоренял густую растительность на нижней части лица. Подбородок, горло и шея полные, но не толстые, и все они светлого цвета; при близком рассмотрении их цвет свежий, как у юности; они часто краснеют, но от скромности, а не от гнева. Его плечи гладкие, верхняя часть и предплечья сильные и твердые; руки широкие, грудь выдающаяся; талия сужается. Позвоночник, разделяющий широкое пространство спины, не выступает, и вы можете видеть упругость ребер; бока вздуты выступающими мышцами, хорошо опоясанные бока полны энергии. Его бедра подобны твердому рогу; коленные суставы крепкие и мужественные; сами колени самые красивые и наименее морщинистые в мире. Полная лодыжка поддерживает ногу, а ступня мала, чтобы выдерживать такие могучие конечности.

Теперь о распорядке его общественной жизни. Перед рассветом он отправляется с очень небольшой свитой на службу к своим священникам. Он усердно молится, но, если позволите мне говорить по секрету, можно заподозрить больше привычки, чем убежденности в этом благочестии. Административные обязанности королевства занимают остаток утра. Вооруженные дворяне стоят вокруг королевского трона; масса стражников в шкурах допускается, чтобы они могли быть в пределах досягаемости, но удерживается у порога ради тишины; только ропот их доносится со своего поста у дверей, между занавесом и внешним барьером.1 И вот представлены иностранные послы. Король выслушивает их и говорит мало; если что-то требует дальнейшего обсуждения, он откладывает его, но ускоряет дело, созревшее для отправки. Наступает второй час; он встает с трона, чтобы осмотреть свою сокровищницу или конюшню.

Если погоня — это повестка дня, он присоединяется к ней, но никогда не носит лук рядом с собой, считая это унизительным для королевского сана. Когда птица или зверь отмечены для него или случайно пересекают его путь, он закладывает руку за спину и берет лук со страницы с полностью свисающей тетивой; ибо как он считает мальчишеским трюком носить его в колчане, так он держит его женственно, чтобы принять оружие готовым к натяжению. Когда ему его дают, он иногда держит его обеими руками и сгибает концы друг к другу; в других случаях он приставляет его узлом вниз к своей поднятой пятке и проводит пальцем по слабой и колеблющейся тетиве. После этого он берет свои стрелы, настраивает и выпускает их. Он заранее спросит вас, что вы хотите, чтобы он пронзил; вы выбираете, и он попадает. Если будет промах из-за ошибки кого-либо, то в основном виновато ваше зрение, а не мастерство лучника.

В обычные дни его стол напоминает стол частного лица. Стол не стонет под массой тусклого и неотполированного серебра, установленного пыхтящими слугами; вес заключается скорее в разговоре, чем в тарелке; либо есть разумные разговоры, либо их нет. Занавески и драпировки, используемые в этих случаях, иногда из пурпурного шелка, иногда только из льна; искусство, а не дороговизна, хвалит еду, как чистоту, а не как громоздкость серебра. Тосты редки, и вы чаще увидите нетерпеливого жаждущего гостя, чем полного, отказывающегося от кубка или миски. Короче говоря, вы найдете элегантность Греции, хорошее настроение Галлии, итальянскую ловкость, роскошь общественных банкетов с внимательным обслуживанием частного стола и повсюду дисциплину королевского дома. Зачем мне описывать пышность его праздничных дней? Нет человека настолько неизвестного, чтобы не знать о них. Но вернемся к моей теме. Сиеста после обеда всегда недолгая и иногда прерывистая. Когда он склонен к настольной игре,1 он быстро собирает кости, тщательно их рассматривает, трясет коробку опытной рукой, быстро бросает, шутливо обращается к ним и терпеливо ждет результата. Молчаливый при хорошем броске, он веселится при плохом, не раздражаясь ни на одну из удач, и всегда философ. Он слишком горд, чтобы просить или отказываться от мести; он презирает воспользоваться ею, если ее предлагают; и если ей противостоят, спокойно продолжит играть. Вы добиваетесь возвращения своих людей без помех с его стороны; он возвращает своих без сговора с вашей. Вы видите стратега, когда он двигает фигуры; его единственная мысль - победа. Однако во время игры он откладывает немного своей королевской строгости, побуждая всех к доброму товариществу и свободе игры: я думаю, он боится, что его будут бояться. Досада в человеке, которого он побеждает, радует его; он никогда не поверит, что его противники не позволили ему победить, если только их досада не докажет, что он действительно победитель. Вы удивитесь, как часто удовольствие, рожденное этими маленькими событиями, может способствовать ходу великих дел. Прошения, которые какое-то погубленное влияние оставило бесхозными, неожиданно приходят в порт; я сам с радостью бываю побит им, когда у меня есть просьба об одолжении, поскольку проигрыш в моей игре может означать выигрыш моего дела. Около девятого часа бремя правления начинается снова. Возвращаются назойливые, возвращаются приставы, чтобы удалить их; со всех сторон гудят голоса просителей, звук, который длится до вечера и не затихает, пока его не прерывает королевская трапеза; даже тогда они только расходятся, чтобы посетить своих различных покровителей среди придворных, и бодрствуют до времени сна. Иногда, хотя это бывает редко, ужин оживляется выходками мимов, но ни один гость никогда не подвергается ране от прикусывающего языка. При этом не слышно шума гидравлического органа1 или хора с дирижером, напевающим заданную пьесу; Вы не услышите ни лиристов, ни флейтистов, ни мастеров музыки,никаких девушек с кифарой или тамбурином; король заботится только о тех мелодиях, которые не менее очаровывают ум добродетелью, чем ухо мелодией. Когда он встает, чтобы удалиться, казначейская стража начинает свое бдение; вооруженные часовые стоят на страже в первые часы сна. Но я отвлекаюсь от своей темы. Я никогда не обещал целую главу о королевстве, но несколько слов о короле. Я должен придержать свое перо; вы просили не более одного или двух фактов о личности и вкусах Теодориха; и моей собственной целью было написать письмо, а не историю. Прощайте.

-  Сидоний Аполлинарий, Epistulae Bk.II [3]

Ссылки

  1. ^ Куликовский, Майкл (2019). Имперская трагедия: от империи Константина до разрушения римской Италии 363-568 гг. н. э. (серия «Профиль истории античного мира») . Нью-Йорк: Profile Books. ISBN 978-0-000-07873-5.
  2. Ян Вуд, Королевства Меровингов:450-751, (Longman Group, 1994), 16.
  3. Ходжкин, Италия и ее захватчики , т.2, стр.352.

Внешние ссылки