stringtranslate.com

Термин «чернила»

Чернильница с футляром из слоновой кости ( Прага , IX–XIII вв.)

Термин «инкорн» — это заимствованное слово или слово, образованное от существующих корней, которое считается ненужным или излишне претенциозным.

Этимология

Чернильница — это чернильница, сделанная из рога . Это был важный предмет для многих ученых, который вскоре стал символом писателей в целом. Позже он стал синонимом для придирчивых или педантичных писателей. Фраза «термин чернильницы» встречается уже в 1553 году. [1]

И прежде чем мы позволим такому государю,
такому доброму отцу общественного блага,
быть опозоренным товарищем по чернильнице.

Принятие

Споры вокруг терминов inkhorn процветали с середины XVI до середины XVII века, во время перехода от среднеанглийского к современному английскому языку , когда английский конкурировал с латынью в качестве основного языка науки и обучения в Англии, только что вытеснив французский. [2] Многие слова, часто сознательно заимствованные из классической литературы , считались бесполезными критиками, которые утверждали, что понимание этих избыточных заимствований зависит от знания классических языков. Некоторые заимствования заполняли технический или научный семантический пробел , но другие сосуществовали с германскими словами, часто обгоняя их.

Такие писатели, как Томас Элиот и Джордж Петти, были энтузиастами заимствования, тогда как Томас Уилсон и Джон Чик выступали против заимствований. [3] Чик писал:

Я придерживаюсь мнения, что наш собственный язык должен быть написан чистым и незапятнанным заимствованиями из других языков; если мы не будем внимательны к этому, постоянно занимая и никогда не выплачивая, она будет вынуждена оставить свой дом банкротом.

Многие из этих так называемых inkhorn терминов, таких как reject , celebration , encyclopedia , commit , capacity и ingenious , остались в языке. Многие другие неологизмы исчезли вскоре после того, как были впервые использованы; например, expede теперь устарел, хотя синоним expedite и похожее слово impede сохранились. Столкнувшись с наплывом заимствованных слов, такие известные писатели, как Чарльз Диккенс, пытались либо возродить английские слова, например, gleeman для musician ( см. glee ) , sicker для certain , inwit дляconscious , yblent для confused ; или создать совершенно новые слова из германских корней английского языка ( endsay дляconclusion , yeartide для anniversary , foresayer для Prophet ).

Наследие

Немногие из этих слов, придуманных в противовес терминам inkhorn, остались в общем употреблении, и писатели, которые презирали использование латинских слов, часто не могли избежать использования других заимствованных слов. Хотя споры о inkhorn закончились к концу XVII века, многие писатели стремились вернуться к тому, что они считали более чистыми корнями языка. Уильям Барнс придумал такие слова, как starlore для астрономии и speechcraft для грамматики , но они не получили широкого признания.

Джордж Оруэлл проанализировал и раскритиковал социально-политические последствия использования таких слов:

Плохие писатели, особенно авторы научных, политических и социологических статей, почти всегда преследуются мыслью о том, что латинские или греческие слова величественнее саксонских, а ненужные слова, такие как expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous и сотни других, постоянно отвоевывают популярность у своих англосаксонских аналогов.

—  Джордж Оруэлл, Политика и английский язык

Смотрите также

Ссылки

  1. Томас Уилсон , Искусство риторики , 1553: «Среди всех прочих уроков следует прежде всего усвоить следующее: никогда не прибегайте к чуждым риторическим терминам, но говорите так, как принято:» (модернизированное написание: «Среди всех прочих уроков следует прежде всего усвоить следующее: никогда не прибегайте к чуждым риторическим терминам, но говорите так, как принято:»), Оригинальные тексты из дебатов о риторике
  2. ^ (227) Биография английского языка , 2-е изд. CM Millward
  3. ^ "Ранний современный английский язык – обзор". Оксфордский словарь английского языка . 16 августа 2012 г.

Дальнейшее чтение