Термин «инкорн» — это заимствованное слово или слово, образованное от существующих корней, которое считается ненужным или излишне претенциозным.
Чернильница — это чернильница, сделанная из рога . Это был важный предмет для многих ученых, который вскоре стал символом писателей в целом. Позже он стал синонимом для придирчивых или педантичных писателей. Фраза «термин чернильницы» встречается уже в 1553 году. [1]
И прежде чем мы позволим такому государю,
такому доброму отцу общественного блага,
быть опозоренным товарищем по чернильнице.
Споры вокруг терминов inkhorn процветали с середины XVI до середины XVII века, во время перехода от среднеанглийского к современному английскому языку , когда английский конкурировал с латынью в качестве основного языка науки и обучения в Англии, только что вытеснив французский. [2] Многие слова, часто сознательно заимствованные из классической литературы , считались бесполезными критиками, которые утверждали, что понимание этих избыточных заимствований зависит от знания классических языков. Некоторые заимствования заполняли технический или научный семантический пробел , но другие сосуществовали с германскими словами, часто обгоняя их.
Такие писатели, как Томас Элиот и Джордж Петти, были энтузиастами заимствования, тогда как Томас Уилсон и Джон Чик выступали против заимствований. [3] Чик писал:
Я придерживаюсь мнения, что наш собственный язык должен быть написан чистым и незапятнанным заимствованиями из других языков; если мы не будем внимательны к этому, постоянно занимая и никогда не выплачивая, она будет вынуждена оставить свой дом банкротом.
Многие из этих так называемых inkhorn терминов, таких как reject , celebration , encyclopedia , commit , capacity и ingenious , остались в языке. Многие другие неологизмы исчезли вскоре после того, как были впервые использованы; например, expede теперь устарел, хотя синоним expedite и похожее слово impede сохранились. Столкнувшись с наплывом заимствованных слов, такие известные писатели, как Чарльз Диккенс, пытались либо возродить английские слова, например, gleeman для musician ( см. glee ) , sicker для certain , inwit дляconscious , yblent для confused ; или создать совершенно новые слова из германских корней английского языка ( endsay дляconclusion , yeartide для anniversary , foresayer для Prophet ).
Немногие из этих слов, придуманных в противовес терминам inkhorn, остались в общем употреблении, и писатели, которые презирали использование латинских слов, часто не могли избежать использования других заимствованных слов. Хотя споры о inkhorn закончились к концу XVII века, многие писатели стремились вернуться к тому, что они считали более чистыми корнями языка. Уильям Барнс придумал такие слова, как starlore для астрономии и speechcraft для грамматики , но они не получили широкого признания.
Джордж Оруэлл проанализировал и раскритиковал социально-политические последствия использования таких слов:
Плохие писатели, особенно авторы научных, политических и социологических статей, почти всегда преследуются мыслью о том, что латинские или греческие слова величественнее саксонских, а ненужные слова, такие как expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous и сотни других, постоянно отвоевывают популярность у своих англосаксонских аналогов.
— Джордж Оруэлл, Политика и английский язык