stringtranslate.com

тибетское письмо

Тибетское письмо представляет собой сегментарную систему письма ( абугида ) индийского происхождения, используемую для написания некоторых тибетских языков , включая тибетский , дзонгкха , сиккимский , ладакский , джирел и балтийский . Он также использовался для некоторых нетибетских языков, находящихся в тесном культурном контакте с Тибетом, таких как тхакали [5] и древнетюркский . Печатная форма называется письмом учен , а рукописная рукописная форма, используемая в повседневном письме, называется письмом умэ . Эта система письма используется в Гималаях и Тибете .

Сценарий тесно связан с широкой этнической тибетской идентичностью, охватывающей территории Индии , Непала , Бутана и Тибета . [6] Тибетское письмо имеет брахмическое происхождение от сценария Гупта и является предком таких сценариев, как Мейтей , [3] Лепча , [7] Марчен и многоязычного сценария Пхагс-па . [7]

История

Согласно тибетской историографии, тибетское письмо было введено Тонми Самбхотой в первой половине VII века главным образом для кодификации священных буддийских текстов. [8] [9] С современной академической точки зрения, это всего лишь легенда, придуманная во второй половине 11 века. [10] Новые исследования и статьи показывают, что до того, как Сонгцен Гампо и Тонми Самбхота представили нынешнюю письменность, использовалась одна или несколько тибетских письменностей . Рукописи Дуньхуана являются ключевым доказательством этой гипотезы. [11]

Были разработаны три орфографические стандартизации. Самый важный из них — официальная орфография, призванная облегчить перевод буддийских писаний , — возникла в начале 9 века. Стандартная орфография с тех пор не изменилась, в то время как разговорный язык изменился , например, потеряв сложные группы согласных . В результате во всех современных тибетских диалектах и, в частности, в стандартном тибетском языке Лхасы , существует большое расхождение между нынешним написанием (которое до сих пор отражает разговорный тибетский язык 9-го века) и нынешним произношением. Это расхождение является основой аргумента в пользу реформы правописания , чтобы писать по-тибетски так, как оно произносится ; например, написание Кагью вместо Бка-ргьюд . [ нужна цитата ]

Кочевой амдо-тибетский и западные диалекты Ладакхи , а также Бэлць очень близки к древнетибетскому написанию. [10] Но грамматика этих разновидностей значительно изменилась. Писать современные варианты в соответствии с классической орфографией и грамматикой классического тибетского языка было бы то же самое, что писать итальянский язык в соответствии с латынью или писать на хинди в соответствии с грамматикой санскрита. [10] Однако современная буддийская элита на Индийском субконтиненте настаивала на том, что классическую орфографию не следует изменять, даже если она используется в мирских целях. Это стало препятствием для модернизации многих современных тибетских языков или внедрения письменной традиции. Амдо Тибетский был одним из немногих примеров, когда буддийская элита инициировала реформу правописания. [10] Реформа правописания в Ладакхи вызвала споры отчасти потому, что она была впервые инициирована христианскими миссионерами. [10]

Описание

Основной алфавит

В тибетском письме слоги пишутся слева направо. Слоги разделяются цеком ( ་); поскольку многие тибетские слова односложны, этот знак часто выполняет функцию пробела. Пробелы не используются для разделения слов.

Тибетский алфавит состоит из тридцати основных букв, иногда называемых «радикалами», обозначающих согласные. [7] Как и в других индийских письменностях , каждая согласная буква предполагает присущую ей гласную ; в тибетском письме это /а/. Буква также является основой для знаков зависимых гласных.

Хотя некоторые тибетские диалекты являются тональными , на момент изобретения письменности в языке не было тона, и не было специальных символов для тона. Однако, поскольку тоны развились из сегментных особенностей, их обычно можно правильно предсказать с помощью архаичного написания тибетских слов.

  1. ^ abcdefg Эти озвученные ценности являются историческими. Они были озвучены в современном стандартном тибетском языке.

Согласные кластеры

Компоненты тибетского слога
Тибетская карта Кизильских пещер Таримской котловины . 13 век н.э.

Одним из аспектов тибетского письма является то, что согласные могут быть записаны либо как радикалы, либо в других формах, например, в нижнем и верхнем индексе, образуя группы согласных .

Чтобы понять, как это работает, можно взглянуть на радикал /ka/ и посмотреть, что происходит, когда он становится ཀྲ /kra/ или རྐ /rka/ (произносится /ka/). В обоих случаях используется символ ཀ /ka/, но когда /ra/ находится посередине согласной и гласной, он добавляется в качестве нижнего индекса. С другой стороны, когда /ra/ стоит перед согласной и гласной, она добавляется как надстрочный индекс. [7] /ra/ фактически меняет форму, когда находится над большинством других согласных, таким образом, རྐ rka. Однако исключением является кластер རྙ /ɲa/. Точно так же согласные / ra / и / ja / меняют форму, когда они находятся под другими согласными, таким образом ཀྲ / ʈ ~ ʈʂa/; ཀྱ /ок/.

Помимо того, что некоторые согласные пишутся как нижние и верхние индексы, они также могут располагаться в прескриптовых, постскриптумных или постпостскриптумных позициях. Например, согласные /kʰa/, /tʰa/, /pʰa/, /ma/ и /a/ могут использоваться в прескриптовой позиции слева от других радикалов, а в позиции после радикала ( постскриптум), могут занимать десять согласных /kʰa/, /na/, /pʰa/, /tʰa/, /ma/, /a/, /ra/, /ŋa /, /sa/ и /la/. Третья позиция, пост-постскриптум, предназначена исключительно для согласных /tʰa/ и /sa/. [7]

Главные буквы

Головная буква ( མགོ по-тибетски, Wylie: mgo ) или надстрочный индекс над радикалом зарезервирована для согласных /ra/, /la/ и /sa/.

Связанные буквы

Подстрочную позицию под радикалом могут занимать только согласные /ja/, /ra/, /la/ и /wa/. В этом положении они описываются как བཏགས (Wylie: btags , IPA: /taʔ/), что по-тибетски означает «подвешенный/прикрепленный/добавленный», например བ་ཡ་བཏགས་བྱ (IPA: /pʰa.ja.taʔ .t͡ʃʰa/), за исключением , который просто читается как обычно и не влияет на произношение согласной, к которой он присоединяется, например ཀ་ཝ་ཟུར་ཀྭ (IPA: /ka.wa. suː.ka/).

Знаки гласных

В алфавите используются гласные: ཨ / a/, ཨི /i/, ཨུ /u/, ཨེ /e/ и ཨོ /o/. Хотя гласная /a/ включена в состав каждой согласной, остальные гласные обозначены знаками; таким образом, /ka/, ཀི /ki/, ཀུ /ku/, ཀེ /ke/, ཀོ /ko/. Гласные ཨི /i/, ཨེ /e/ и ཨོ /o/ помещаются над согласными в качестве диакритических знаков, а гласная ཨུ /u/ помещается под согласными. [7] Древнетибетский язык включал перевернутую форму знака /i/, gigu «оборотная сторона», неопределенного значения. В письменном тибетском языке нет различия между долгими и краткими гласными, за исключением заимствованных слов , особенно переписанных с санскрита .

Числовые цифры

Знаки препинания

Расширенное использование

Текст, написанный тибетским письмом , по содержанию предположительно санскритский . Из личной коллекции артефактов Дональда Вейра.

Тибетский алфавит, используемый для написания других языков, таких как балтийский , китайский и санскрит , часто имеет дополнительные и/или модифицированные графемы , взятые из основного тибетского алфавита для обозначения различных звуков.

Расширенный алфавит

Расширенные знаки гласных и модификаторы

Согласные кластеры

Помимо использования дополнительных графем, внесены изменения в правила построения кластеров согласных, позволяющие любому символу занимать позицию надстрочного или подстрочного индекса, что исключает необходимость в позициях прескрипта и постскриптума.

Романизация и транслитерация

Романизация и транслитерация тибетского письма — это представление тибетского письма в латинице . В последние годы были созданы многочисленные системы латинизации и транслитерации, но они не полностью отражают истинный фонетический звук. [примечание 1] Хотя система транслитерации Уайли широко используется для романизации стандартного тибетского языка , другие включают систему Библиотеки Конгресса и транслитерацию на основе IPA (Jacques 2012).

Ниже приведена таблица с тибетскими буквами и различными системами латинизации и транслитерации для каждой буквы. Ниже перечислены системы: транслитерация Уайли (W), тибетский пиньинь (TP), фонетическая дзонгка (DP), романизация ALA-LC (A) [13]. и упрощенная фонетическая транскрипция THL (THL).

Способ ввода и раскладка клавиатуры

тибетский

Тибетская раскладка клавиатуры

Первой версией Microsoft Windows, поддерживающей тибетскую раскладку клавиатуры, является MS Windows Vista . Раскладка доступна в Linux с сентября 2007 года. В Ubuntu 12.04 можно установить поддержку тибетского языка через Dash/Language Support/Install/Remove Languages, метод ввода можно включить из Dash/Keyboard Layout, добавив тибетскую раскладку клавиатуры. Макет использует тот же макет, что и в Microsoft Windows.

В Mac OS -X появилась поддержка тибетского Unicode в OS-X версии 10.5 и более поздних версиях, теперь доступны три различные раскладки клавиатуры: тибетская-Wylie, тибетская QWERTY и тибетская-отани.

Дзонгка

Раскладка клавиатуры дзонгкха

Схема раскладки клавиатуры дзонгкха разработана как простое средство для ввода текста дзонгкха на компьютерах. Эта раскладка клавиатуры была стандартизирована Комиссией по развитию Дзонгкхи (DDC) и Департаментом информационных технологий (DIT) Королевского правительства Бутана в 2000 году.

Он был обновлен в 2009 году для включения дополнительных символов, добавленных в стандарты Unicode и ISO 10646 с момента первоначальной версии. Поскольку расположение клавиш по существу соответствует обычному порядку дзонгкха и тибетского алфавита, раскладку может быстро изучить любой, кто знаком с этим алфавитом. Присоединяемые (объединяемые) согласные вводятся с помощью клавиши Shift.

Раскладка клавиатуры дзонгкха (дз) включена в Microsoft Windows, Android и большинство дистрибутивов Linux как часть XFree86 .

Юникод

Первоначально тибетский язык был одним из алфавитов первой версии стандарта Юникода в 1991 году в блоке Юникода U+1000–U+104F. Однако в 1993 году в версии 1.1 он был удален (занятые им кодовые точки позже будут использоваться для бирманского сценария в версии 3.0). Тибетское письмо было повторно добавлено в июле 1996 года с выпуском версии 2.0.

Блок Юникода для тибетского языка: U+0F00–U+0FFF. Он включает буквы, цифры, различные знаки препинания и специальные символы, используемые в религиозных текстах:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ См., например, [1] [2]

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Дэниэлс, Питер Т. (январь 2008 г.). «Системы письма больших и малых языков». В Качру, Брадж Б.; Качру, Ямуна; Шридхар, С.Н. (ред.). Язык в Южной Азии . стр. 285–308.
  2. ^ Масика, Колин (1993). Индоарийские языки . п. 143.
  3. ^ аб Челия, Шобхана Лакшми (2011). Грамматика Мэйтея. Де Грютер. п. 355. ИСБН 9783110801118. Архивировано из оригинала 13 апреля 2023 г. Проверено 19 марта 2023 г. Мейтей Майек является частью тибетской группы письменностей, произошедшей от сценария Гупта Брахми.
  4. ^ Сингх, Харимохон Тунаоджам (январь 2011 г.), Эволюция и недавнее развитие сценария Митей Майек, Cambridge University Press India, стр. 28
  5. ^ Манзардо, Эндрю Э. «Управление впечатлением и экономический рост: случай такали из зоны Дхаулагири» (PDF) . Кайлас: Журнал гималайских исследований . Архивировано (PDF) из оригинала 20 ноября 2023 г. Проверено 20 ноября 2023 г.
  6. ^ Чемберлен 2008 г.
  7. ^ abcdef Дэниэлс, Питер Т. и Уильям Брайт. Мировые системы письменности . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1996.
  8. ^ Уильям Вудвилл Рокхилл, Годовой отчет Попечительского совета Смитсоновского института , стр. 671, в Google Книгах , Национальный музей США, стр. 671.
  9. ^ Берзин, Александр. Обзор истории Тибета - заметки к чтению, сделанные Александром Берзиным из Цепона, В. Д. Шакабпа, Тибет: политическая история. Нью-Хейвен, издательство Йельского университета, 1967: http://studybuddhism.com/web/en/archives/e-books/unpublished_manuscripts/survey_tibetan_history/chapter_1.html. Архивировано 17 июня 2016 г. в Wayback Machine .
  10. ^ abcde Zeisler, Беттина (2006). «Почему Ладакхи нельзя писать – Будучи частью Великой Традиции. Другой вид глобального мышления». В Анджу Саксена; Ларс Борин (ред.). Малоизвестные языки Южной Азии . п. 178.
  11. ^ Пунцок, Тубтен. Обратная связь མིག «Всеобщая история Тибета» .
  12. ^ Хилл, Натан В. (2005b). «Еще раз о букве འ» (PDF) . Лингвистика Тибето-Бирманского региона . 28 (2): 111–141. Архивировано (PDF) из оригинала 16 июня 2022 г. Проверено 1 июня 2022 г.; Хилл, Натан В. (2009). «Тибетский <ḥ-> как простой инициал и его место в древнетибетской фонологии» (PDF) . Лингвистика Тибето-Бирманского региона . 32 (1): 115–140. Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2022 г. Проверено 1 июня 2022 г.
  13. ^ «ALA-LC Романизация тибетского письма (PDF)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 13 апреля 2018 г. Проверено 29 декабря 2017 г.

Источники

Внешние ссылки