stringtranslate.com

Псалом 145

Псалом 145 — это 145-й псалом Книги Псалмов , широко известный на английском языке по первому стиху в версии короля Иакова : «Я превознесу Тебя, Бог мой, о царь, и благословлю имя Твое во веки веков». . На латыни он известен как «Exaltabo te Deus meus rex». [1] Это последний псалом в последнем сборнике псалмов Давида, включающем псалмы с 138 по 145, которые в первых стихах приписываются именно Давиду . [2]

В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинты и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 144 . Псалом – это псалом-гимн .

Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто ставили на музыку, в частности, Антонином Дворжаком , который поместил несколько стихов на чешском языке в свои «Библейские песни» .

Предыстория и темы

Это единственный псалом, который идентифицирует себя как תְּהִלָה ( техилла ) – как псалом (а именно, гимн хвалы). Вместо этого версия в Свитках Мертвого моря описывает себя как «молитву», хотя и не содержит никакой просьбы. [3]

Псалом 145 представляет собой алфавитный акростих , в котором начальная буква каждого стиха представляет собой последовательность еврейского алфавита. Для этой цели обычная еврейская нумерация стиха 1, которая начинается с заголовка «Псалом Давида», игнорируется в пользу нееврейской нумерации, которая рассматривает стих 1 как начало ארוממך ( Аромимха , «Я вознесу Тебя ").

Версия Свитков Мертвого моря также заканчивает каждый стих повторяющимся (неканоническим) припевом: «Благословен ЯХВХ и благословенно имя Его во веки веков» и добавляет в конце псалма тег «Это на память». . [4] В версии Свитков Мертвого моря также сохраняется строка, начинающаяся с буквы nun .

Псалом 145 — это последний псалом, явно приписываемый Давиду, а также последний из девяти акростихов, помещенных в Книгу Псалмов (акростихами являются псалмы 9, 10, 25, 34, 37, 111, 112, 119 и 119). 145). [5] [6] Писатель -методист Джозеф Бенсон отмечает, что король (Дэвид) восхваляет «своего царя», «названного так в знак величия: Царя царей, Бога, которым правят цари». [7]

О Палмер Робертон пишет: «Последний псалом был установлен для подготовки к финальному крещендо хвалы в Псалтири», которым будут псалмы 146–150. [8]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [9] [10] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Версия короля Джеймса

(Псалом хвалы Давида.)
  1. Я превознесу Тебя, Боже мой, царь; и благословлю имя Твое во веки веков.
  2. Каждый день я буду благословлять тебя; и восхвалю имя Твое во веки веков.
  3. Велик Господь и достохвален; и его величие неисследимо.
  4. Одно поколение другому прославит дела Твои и возвестит о могуществе Твоем.
  5. Я буду говорить о славной чести твоего величия и о твоих чудесных делах.
  6. И люди будут говорить о силе ужасных деяний твоих, и я объявлю величие твое.
  7. Они обильно воспоют память о великой доброте Твоей и воспоют праведность Твою.
  8. Господь милостив и полон сострадания; долготерпелив и многомилостив.
  9. Господь благ ко всем, и милость Его над всеми делами Его.
  10. Все дела Твои прославят Тебя, Господи; и святые твои благословят тебя.
  11. Они будут говорить о славе твоего царства и говорить о твоей власти;
  12. Чтобы возвестить сынам человеческим его могучие деяния и славное величие его царства.
  13. Царство Твое — царство вечное, и владычество Твое простирается во все поколения.
  14. Господь поддерживает все падающее и поднимает всех согбенных.
  15. Глаза всех ждут тебя; и Ты дашь им пищу в свое время.
  16. Ты открываешь руку Твою и удовлетворяешь желание всего живого.
  17. Господь праведен во всех путях Своих и свят во всех делах Своих.
  18. Господь близок ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его во истине.
  19. Он исполнит желание боящихся Его: и услышит вопль их, и спасет их.
  20. Господь сохранит всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.
  21. Уста мои будут изрекать хвалу Господу, и да благословит всякая плоть святое имя Его во веки веков.

«Недостающий стих»

Будучи алфавитным акростихом , [a] начальная буква каждого стиха в Псалме 145 должна быть последовательностью еврейского алфавита, но в масоретском тексте нет стиха, начинающегося с буквы нун ( נ ), которая могла бы стоять между стихами 13. и 14. Очень распространено предположение, что такой стих существовал, но был опущен по ошибке переписчика. Если это так, то эта ошибка должна была произойти очень рано. К III веку нашей эры в Талмуде цитируется раввин Йоханан Ха-Наппа ( Берахот 4б), который спрашивает, почему в Псалме 145 нет стиха, начинающегося с «нун» , и дается объяснение (предположительно тем же раввином Йохананом), что это слово Слово «падший» (נפלה, науфла ) начинается с «нун» , как в стихе Амоса 5:2 («Падшая девица Израилева, она больше не воскреснет»), и, таким образом, оно несовместимо с возвышающей и универсальной темой Псалом. Поскольку стих 14, стих самеха , содержит слово «נֹּפְלִ֑ים» (падший), Талмуд предполагает, что царь Давид предвидел разрушение («падение») Израиля и опустил стих, начинающийся с нун , тем не менее, намекая на него в следующий стих (ср. образец стиха 12, заканчивающегося на «מַלְכוּתֽוֹ» (Его царствование), и стиха 13, начинающегося на «מַֽלְכוּתְךָ֗» (Ваше царствование)). Объяснение может не удовлетворить современных читателей (оно не удовлетворило раввина Давида Кимхи XIII века [12] ), но оно показывает, что отсутствие стиха, начинающегося с этой буквы, было замечено и не оспаривалось даже в древности.

Тем не менее, Септуагинта , латинская Вульгата (которая в значительной степени основана на Септуагинте), сирийская Пешитта и Свитки Мертвого моря (11QPs-ɑ; [13] что показывает некоторое сходство с Септуагинтой, например, включение 151-го Псалмы ) все в этом месте содержат стих, который начинается (на иврите) с нун —נֶאֱמָן

«Верен Бог в Своих речах и честен во всех Своих делах»
"נאמן אלוהים בדבריו וחסיד בכל מעשיו" ‎.

Новая пересмотренная стандартная версия

Твое царство – вечное царство ,
и власть твоя пребудет во всех поколениях .
Господь верен во всех своих словах ,
и милостив во всех своих делах . [14]

Этот стих теперь вставлен в конец стиха 13 (иногда обозначаемого «стихом 13б») в нескольких христианских версиях Библии, включая «Новый пересмотренный стандарт», «Новый американский», «Сегодняшнюю английскую версию», «Моффат» и другие. [б] Однако не все убеждены в достоверности этого монахинского стиха. [15] [16] За исключением первого слова, он идентичен стиху 17 (צ) (« Праведен ЯХВХ во всех путях Своих…») и, таким образом, как утверждает Киммельман, мог быть попыткой постфактум. «вылечить» очевидный недостаток. Все эти древние версии имеют и другие отклонения от традиционного еврейского текста, что делает их несовершенным свидетельством оригинального текста; например, версия Свитков Мертвого моря заканчивает каждый стих Псалма 145 словами «Благословен ЯХВХ и благословенно имя Его во веки веков». И ни один такой стих о монахинях не встречается в других важных древних переводах с еврейского языка — арамейском Таргуме, греческих версиях Акилы, Симмаха и Феодотиона — и такой стих не цитируется нигде в Талмуде. Кроме того, в Книге Псалмов есть и другие алфавитные акростихи, в частности Псалмы 25 и 34 , которые также несовершенно следуют алфавиту. Вполне вероятно, что стих о монахине не был частью исходного текста. [17]

Использование

иудаизм

Книга общей молитвы

В Книге общих молитв англиканской церкви этот псалом предназначен для чтения утром тридцатого числа месяца, [22] а также в вечерней песне в Троицу . [23]

Музыкальные настройки

Чешский композитор Антонин Дворжак положил стихи 1–3, 5 и 6 (вместе с 9 стихом Псалма 144 ) на музыку в № 5 своих «Библейских песен» (1894). Брайан Шамаш записал одну из самых распространенных традиционных еврейских мелодий для пения Ашрей .

Джованни Бернардоне, более известный как Франциск Ассизский , ближе к концу своей жизни, в 1225 году, написал стихотворение, основанное на псалме 145, который Дрейпер адаптировал к песне « Все создания нашего Бога и Царя » в 1919 году. ]

Примечания

  1. ^ Есть семь псалмов, написанных в еврейском алфавитном порядке: Псалмы 25 , 34 , 37 , 111 , 112 , 119 и 145. [11]
  2. ^ В некоторых версиях добавление помещается в сноску, например NKJV . Цитата: «Так и с МТ , Тг.; ДСС , LXX , Сыр . , Вг. добавьте: Господь верен во всех словах Своих, И свят во всех делах Своих »

Рекомендации

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 144 (145). Архивировано 7 мая 2017 года на сайте Wayback Machine Medieval.net.
  2. ^ Лама, АК (2013). Чтение 145-го псалма с мудрецами: композиционный анализ. Монографии Лэнгэма. п. 3. ISBN 9781907713354.
  3. ^ Абегг, Мартин и др., Библия свитков Мертвого моря (1999, Нью-Йорк, HarperCollins), стр. 570; Якобсон, Бернхард С., Сидур в будние дни (2-е англ. изд., 1978, Тель-Авив, Синай), с. 93.
  4. ^ Абегг, Мартин и др., Библия свитков Мертвого моря (1999, Нью-Йорк, HarperCollins), стр. 570–72.
  5. ^ Марвин Э. Тейт, Гарольд Уэйн Баллард, В. Деннис Такер - 2000
  6. ^ Дж. Клинтон Макканн-младший (2011), Погружение в библейские исследования: Псалмы
  7. ^ Бенсон, Дж., Комментарий Бенсона к Псалму 145, по состоянию на 4 июля 2022 г.
  8. ^ Робертсон, О. Палмер, «Поток псалмов», (P&R Publishing, 2015), стр. 227–228, ISBN: 978-1-62995-133-1
  9. ^ «Псалмы - Глава 145». Мехон Мамре.
  10. ^ "Псалмы 145 - JPS 1917" . Сефария.орг .
  11. ^ "Акростих Псалмы". Biblicalhebrew.com. Архивировано из оригинала 17 сентября 2008 года . Проверено 9 сентября 2008 г.
  12. Джейкобсон, Бернхард С., The Weekday Siddur (2-е англ. изд., 1978, Тель-Авив, Синай), стр. 94. Был фрагмент псевдоэпиграфов позднего средневековья, утверждавший, что это слова Гада Провидца , не имеющие никакого авторитета или подлинность, которая включала версию этого псалма, в которой был стих монахини , который гласил: «נפלו - Все враги Твои пали, Господи, и вся сила их была поглощена». Кимельман, Реувен, Псалом 145: тема, структура и влияние, Журнал библейской литературы , том. 113, номер. 1 (весна 1994 г.) с. 50; Либерман, Авраам А., Опять: слова Гада Провидца, Журнал библейской литературы , том 111, номер. 2 (лето 1992 г.), стр. 313–14.
  13. ^ ВандерКам, Джеймс; Флинт, Питер (2002). Значение свитков Мертвого моря: их значение для понимания Библии, иудаизма, Иисуса и христианства . ХарперКоллинз. стр. 123–4. ISBN 0060684658.
  14. ^ Псалом 145:13 НРСВ
  15. ^ Коэн, А., Псалмы (1945, Лондон, Soncino Books of the Bible, Soncino Press), стр. 467; Фридман, Дэвид Ноэль, Псалом 119: Возвышение Торы (1999, Сан-Диего, Библейские и иудаистские исследования Калифорнийского университета, SD), страницы 20–24; Линдарс, Варнава , Структура псалма CXLV, Vetus Testum , vol. 29, №. 1 (январь 1989 г.), стр. 24; Кимельман, Реувен, Псалом 145: Тема, структура и влияние, Журнал библейской литературы , том. 113, номер. 1 (весна 1994 г.), стр. 50–51.
  16. ^ См., например, библейские инструменты.
  17. ^ См., например, Бенун, Рональд, Журнал Еврейских Писаний , том. 6, ст. 5 «Зло и нарушение порядка: структурный анализ акростихов в первой книге псалмов» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 5 августа 2011 года . Проверено 23 ноября 2011 г.; Якобсон, Бернхард С., Сидур в будние дни (2-е англ. изд., 1978, Тель-Авив, Синай), с. 94. Версия Мертвого моря также содержит в этом стихе упоминание Бога как Элохима , которое больше нигде не используется в Псалме 145. Либерман, Авраам А., Опять: Слова Гада Провидца, Журнал библейской литературы , том 111, № 1. 2 (лето 1992 г.) с. 314.
  18. ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 323
  19. ^ Полный Сидур Artscroll, страница 195
  20. ^ Полный Сидур Artscroll, страница 8.
  21. ^ Полный Сидур Artscroll, страница 183
  22. ^ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 306
  23. ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
  24. ^ «Истории гимнов - Все создания нашего Бога и Царя» .
  25. ^ «Первая пресвитерианская церковь, Джексон, Миссисипи »Гимны веры: все творения нашего Бога и Царя »Печать» .

Внешние ссылки