Томас Кларк (родился 13 июля 1980) — шотландский поэт и писатель. Он наиболее известен своими работами на шотландском языке и своими сочинениями о футболе . [1]
Носитель языка и специалист по шотландскому языку, [2] Кларк опубликовал несколько книг переводов, включая перевод « Приключений Алисы в Стране чудес» в Глазго и отмеченный наградами шотландский перевод « Дневника слабака» . В 2015 году он выпустил Intae the Snaw , сборник шотландских переводов, который писатель Мэтью Фитт похвалил как «Блестящий... Таммас Кларк берет bonnie broukit bairn, который является шотландцами, и дает новую жизнь intae the hail clamjamfrie», а поэт Раб Уилсон назвал «важным сборником, который своевременно восстанавливает силу, силу и щедрость шотландского языка!» [3]
В 2019 году Кларк получил первую в истории премию Scots Bairns' Book o the Year на первой церемонии вручения премии Scots Language Awards. [4] Его перевод « Скотного двора» на шотландский язык впоследствии получил премию Scots Book o the Year в 2023 году. [5]
Ранее Кларк был редактором раздела «Шотландцы» в Bella Caledonia , [6] а теперь он постоянный обозреватель в The National . [7] В 2021 году он выступил в качестве сопереводчика шотландской версии веб-браузера Firefox . [8]
Бывший футболист, Кларк был назначен первым в истории шотландского футбола поэтом-резидентом в 2015 году, заняв должность в клубе Лоулендской лиги «Селкирк» [9] «Селкирк ФК против мира!» , сборник статей, написанных Кларком о клубе, был опубликован в 2016 году. За ним в 2017 году последовал юмористический роман, посвященный злоключениям бывшего полузащитника «Селкирка», « Твоего приятеля Энди» .
В 2016 году Кларк исполнил «О, Джонни Москардини!» , свою поэму, посвященную шотландско-итальянскому футболисту Джованни Москардини , перед первым в истории футбольным матчем Кубка Москардини в Барге . [10]