Сара Грей Томасон (известная как «Салли») — американский ученый- лингвист , заслуженный профессор Бернарда Блоха в Мичиганском университете. [1] Она наиболее известна своими работами по языковому контакту , исторической лингвистике , пиджинам и креольским языкам , славянской лингвистике , индейским языкам и типологическим универсалиям . Она также заинтересована в разоблачении лингвистической лженауки и сотрудничала с такими публикациями, как Skeptical Inquirer , The Encyclepedia of the Paranormal и American Speech , в отношении заявлений о ксеноглоссии . [2]
Сара Томасон получила степень бакалавра немецкого языка в Стэнфордском университете в 1961 году. [2] Во время учебы на степень бакалавра у нее была возможность изучить курс лингвистики. Этот курс в конечном итоге привел ее к подаче заявления на дипломную работу по лингвистике, когда она была номинирована на участие в программе Национального стипендиального фонда Вудро Вильсона . Позже она отказалась от этого общения. Томасон решила посвятить себя лингвистике, и, проведя год в Германии, изучая язык, она была повторно награждена стипендией и поступила в Йельский университет , где в 1965 году получила степень магистра и доктора философии . в 1968 году по специальности языкознание. [2] [3] Она преподавала славянскую лингвистику в Йельском университете с 1968 по 1971 год, а затем перешла в Питтсбургский университет в 1972 году . [2] В 1999 году она была названа университетским профессором лингвистики Уильяма Дж. Гедни в Мичиганском университете . и получила высшую награду Мичиганского университета своим преподавателям, удостоившись звания заслуженного профессора лингвистики университета Бернарда Блоха в 2016 году. Она также была заведующей кафедрой лингвистики с 2010 по 2013 год. [4]
Томасон очень хотел научиться проводить полевые исследования индоевропейских языков . Она решила, что для исследования лучше всего подойдут индоевропейские языки Восточной Европы , поскольку западноевропейские языки уже тщательно изучены и литература обширна. Она отправилась в бывшую Югославию и начала готовить свой проект по сербско-хорватскому языку , намереваясь сосредоточить свою карьеру на славистике . Томасон проведет год в этом регионе, написав диссертационный проект по суффиксации существительных в сербско-хорватской диалектологии. Однако Томасон не стал продолжать концентрироваться ни на славянских, ни на индоевропейских языках. [3] Вместо этого фокус карьеры Томасон сместился в 1974 году, когда она столкнулась с литературой о пиджинах и креолах . Она поняла, что языковой контакт имеет решающее значение для понимания языковых изменений . С тех пор Томасон посвятила подавляющее большинство своих работ феномену языкового контакта. [3]
Сара Томасон также известна своим вкладом в изучение языков коренных американцев . Интерес Томасон к этим языкам начался с ее исследований языков -пиджинов , в частности пиджин-делавэрского языка, произошедшего от языков Делавэра , и жаргона чинук . Позже она очень заинтересовалась салишанскими языками , областью, которую она изучает более тридцати лет. Каждое лето, начиная с 1980 года, она проводила, изучая монтана-салиш , или язык Салиш-Пенд д'Орей, разговаривая с его последними носителями, свободно говорящими на нем, с целью документирования языка, а также создания словаря для Комитета по культуре Салиш и Пенд д'Орей. языковая программа, [2] [3] составление словаря и материалов для языковой программы Салиш-Пенд д'Орей. [5] [2]
Сара Томасон считает, что изменение языка может быть результатом преднамеренных действий его носителей, которые могут сознательно создавать драматические изменения в своем языке, если присутствует сильная мотивация. [3] Эта точка зрения бросает вызов нынешнему предположению исторической лингвистики о том, что, с одной стороны, преднамеренное изменение языка может привести лишь к незначительным изменениям в языке, а с другой, что человек самостоятельно не способен создавать язык. изменять. Хотя она признает, что постоянство изменений зависит от социальной и языковой вероятности, она подчеркивает, что эти факторы не отменяют возможность возникновения постоянных изменений. Томасон утверждает, что в ситуации языкового контакта говорящие на двух языках могут адаптировать заимствованные слова к своей языковой структуре и что говорящие также способны отвергать изменения в структуре своего языка. Оба этих случая демонстрируют сознательные и целенаправленные действия со стороны говорящих по изменению своего языка. [6]
Сара Томасон также раскритиковала предполагаемые случаи ксеноглоссии с профессиональной точки зрения лингвиста. Ее статью «Прошлые языки вспомнили?» переиздавалась в различных изданиях и переводилась на французский и немецкий языки . [7] Томасон изучил, среди прочего, дела, представленные автором Яном Стивенсоном . В работах Стивенсона «Ксеноглоссия: обзор и отчет о случае » и « Неизученный язык: новые исследования ксеноглоссии» он представляет тематические исследования субъектов, которые утверждали, что помнят, как жили в прошлых жизнях , и были в состоянии говорить на иностранном языке, когда они были под гипнозом . По мнению Стивенсона, их способность говорить на иностранном языке, не подвергаясь ему, может быть доказательством реинкарнации . Сара Томасон, однако, проанализировала эти случаи и пришла к выводу, что испытуемые не продемонстрировали реального знания иностранного языка, на котором, по их словам, они могли говорить. Томасон отметил, что успеваемость участников далеко не соответствовала стандартам носителей языка , поскольку они демонстрировали очень ограниченный словарный запас и плохую грамматику на иностранном языке. Томасон также заметил, что произносимая речь во многих случаях ограничивалась повторением некоторых фраз или коротких ответов и иногда включала слова на языке, отличном от того, на котором испытуемые утверждали, что могут говорить. Томасон утверждает, что структура эксперимента позволила испытуемым угадать значение некоторых вопросов гипнотизеров. Она приходит к выводу, что ни один из людей, изученных Стивенсоном, не смог доказать ксеноглоссию и что их знание иностранного языка можно объяснить сочетанием естественных средств, таких как знакомство с языком, использование родственных слов и догадок, среди других ресурсов. [8]
Она является одним из блоггеров Language Log . [9]
Томасон является активным автором научных журналов и публикаций, специализирующихся в области лингвистики , а также приглашенным лектором в различных университетах по всему миру и докладчиком на международных конференциях. [7]
С 1988 по 1994 год она была редактором Language , журнала Лингвистического общества Америки (LSA) . В 1999 году она была профессором Коллитца в Летнем институте LSA. В 2006 году она была избрана членом LSA , [10] а в 2009 году она занимала пост президента LSA . [11] В 2000 году она была президентом Общества по изучению языков коренных народов Америки . [2] Она также была председателем секции лингвистики и языковых наук Американской ассоциации содействия развитию науки в 1996 году и секретарем секции с 2001 по 2005 год. [2]
В настоящее время она является заместителем редактора журнала «Историческая лингвистика» , [12] , а также входит в консультативный совет журнала «Language Contact» . [13]
Она замужем за философом и ученым-компьютерщиком Ричмондом Томасоном и является матерью лингвиста Люси Томасон. Ее матерью была ихтиолог Мэрион Грисволд Грей .