полинезийский язык
Тонга (английское произношение: TONG -(g)ən ; [3] [4] [5] [a] lea fakatonga ) — австронезийский язык полинезийской ветви , родной для острова. нация Тонга . На нем говорят около 187 000 человек. [6] Здесь используется порядок слов глагол-субъект-объект .
Родственные языки
Тонганский — один из многочисленных языков полинезийской ветви австронезийских языков, наряду с гавайским , маорийским , самоанским и таитянским , например. Вместе с ниуэ он образует тонганскую подгруппу полинезийских языков.
Тонганский язык необычен среди полинезийских языков тем, что в нем есть так называемый определенный акцент . Как и все полинезийские языки, тонганский язык адаптировал фонологическую систему протополинезийского языка.
- Тонганский сохранил исходный протополинезийский *h, но объединил его с исходным *s в /h/ . ( /s/, встречающийся в современном тонганском, происходит от *t перед высокими передними гласными). Большинство полинезийских языков утратили исходный протополинезийский гортанный смычный /ʔ/ ; однако он сохранился в тонганском и нескольких других языках, включая рапануйский. [b]
- В протополинезийском *r и *l были разными фонемами, но в большинстве полинезийских языков они слились, орфографически представленные как ⟨r⟩ в большинстве восточно-полинезийских языков и как ⟨l⟩ в большинстве западно-полинезийских языков. Однако это различие можно реконструировать, поскольку тонганский сохранил *l, но утратил *r. [c]
Тонганский язык оказал сильное влияние на уоллисский язык после того, как тонганцы колонизировали остров Увеа в XV и XVI веках. [7]
Письмо
История
Самые ранние попытки транскрибировать тонганский язык были предприняты Виллемом Схаутеном и Якобом Лемером из Голландской Ост-Индской компании, когда они впервые прибыли в 1616 году. Они транскрибировали ограниченное количество существительных и глаголов, используя фонетическое голландское написание, и добавили их в растущий список полинезийской лексики. Абель Тасман , также из Голландской Ост-Индской компании , попытался поговорить с коренными тонганцами, используя лексику из этого списка, когда он прибыл на Тонгатапу 20 января 1643 года, хотя его плохо понимали, вероятно, используя слова, добавленные из разных полинезийских языков. [8]
Алфавит
В настоящее время тонганский язык пишется на подмножестве латинского алфавита . В старом, «миссионерском» алфавите порядок букв был изменен: сначала гласные ставились, а затем следовали согласные : a, e, i, o, u, с вариацией буквы ā. Это было по-прежнему так, как и решение Тайного совета 1943 года об орфографии тонганского языка. Однако грамматика и словарь CM Churchward отдавали предпочтение стандартному европейскому алфавитному порядку, который с его времени использовался исключительно:
Примечания:
- пишется как g , но произносится как [ŋ] (как в самоанском) до 1943 года
- без придыхания ; до 1943 года писалось как b
- иногда писалось как j до 1943 года (см. ниже)
- гортанная смычка . Она должна быть написана с модификатором, превращенным в запятую ( Unicode 0x02BB), а не с одинарной открывающейся кавычкой или смесью открывающихся и закрывающихся кавычек. См. также ʻokina .
Вышеуказанный порядок строго соблюдается в надлежащих словарях. Таким образом, ngatu следует за nusi , ʻa следует за vunga , а также за z, если встречаются иностранные слова. Слова с долгими гласными идут сразу после слов с короткими гласными. Неправильные списки слов могут следовать этим правилам, а могут и не следовать. (Например, телефонный справочник Тонга уже много лет игнорирует все правила. [ требуется цитата ] )
Первоначальный j , использовавшийся для /tʃ/ , исчез в начале 20-го века, слившись с /s/ . К 1943 году j больше не использовался. Следовательно, многие слова, написанные с s в тонганском, являются родственными словам с t в других полинезийских языках. Например, Masisi (название звезды) в тонганском родственно Matiti в токелау ; siale ( Gardenia taitensis) в тонганском и tiare в таитянском . Это кажется естественным развитием, так как /tʃ/ во многих полинезийских языках произошел от протополинезийского /ti/ .
Фонология
Согласные
/l/ также может быть услышан как звук альвеолярного отрога [ ɺ ] .
Гласные
Слоговая дифференциация
- В каждом слоге ровно одна гласная. Количество слогов в слове точно равно количеству гласных в нем.
- Долгие гласные, обозначенные толои ( макроном ), считаются за одну, но в некоторых случаях могут быть разделены на две короткие, в этом случае они обе пишутся. Толои должны быть написаны там, где это необходимо, на практике это может происходить редко.
- В каждом слоге может быть не более одной согласной буквы.
- Согласные сочетания не допускаются. ng не является согласным сочетанием, поскольку представляет собой один звук. Как таковой, он никогда не может быть разделен, поэтому правильный перенос слова fakatonga (тонганский) — fa-ka-to-nga.
- Каждый слог должен заканчиваться на гласную. Все гласные произносятся, но i в конце высказывания обычно не произносится.
- Fakauʻa — согласная. За ней должна следовать (и, за исключением начала слова, предшествовать) гласная. В отличие от гортанных смычек во многих других текстах на полинезийских языках, fakauʻa всегда пишется. (Только иногда до 1943 года. )
- Ударение обычно падает на предпоследний слог слова с двумя или более слогами; например: móhe (спать), mohénga (кровать). Однако, если последняя гласная долгая, она принимает ударение; например: kumā (мышь) (ударение на долгую ā). Ударение также смещается на последнюю гласную, если следующее слово является энклитикой ; например: fále (дом), falé ni (этот дом). Наконец, ударение может смещаться на последний слог, включая энклитику, в случае окончательного ударения; например: mohengá ((та) конкретная кровать), fale ní (этот конкретный дом). Здесь также долгая гласная может быть разделена на две короткие; например: pō (ночь), poó ni (эта ночь), pō ní (эта конкретная ночь). Или наоборот: maáma (свет), māmá ni (этот свет), maama ní (этот конкретный свет). Из вышеприведенных общих правил есть некоторые исключения. Ударное ударение обычно не пишется, за исключением случаев, когда оно указывает на окончательное ударение или fakamamafa . Но и здесь люди часто пренебрегают его написанием, используя его только тогда, когда правильное ударение не может быть легко выведено из контекста.
Хотя акутовый акцент был доступен на большинстве персональных компьютеров с первых дней их существования, когда тонганские газеты начали использовать компьютеры около 1990 года для выпуска своих статей, они не смогли найти или не смогли ввести правильные сочетания клавиш, и вошло в привычку ставить ударение после гласной, а не на ней: не á, а a´ . [ требуется цитата ] Но поскольку это расстояние казалось слишком большим, возник спрос на тонганские шрифты, в которых акутовый акцент был смещен вправо, в положение посередине между двумя крайностями, указанными выше. Большинство газет до сих пор придерживаются этой практики.
Грамматика
Статьи
В английском языке используются только два артикля :
В то же время в тонганском языке три артикля, а притяжательные местоимения также имеют трехуровневое различие:
- неопределенный, неконкретный: ha . Пример: ko ha fale («дом», «любой дом» — говорящий не имеет в виду конкретный дом, любой дом подойдет под это описание, например, «Я хочу купить дом »).
- неопределенный, конкретный: (h)e . Пример: ko e fale («(определенный) дом» — говорящий имеет в виду определенный дом, но слушатель не должен знать, какой именно дом, например, «Я купил дом» ).
- определенный, конкретный: (h)e со смещенным конечным ударением. Пример: ko e falé («дом», — говорящий имеет в виду конкретный дом, и слушатель должен знать, какой именно, из контекста, например: «Я купил дом , о котором тебе рассказывал»).
Регистры
Существует три регистра , которые состоят из
- обычные слова (нормальный язык)
- почтительные слова (язык вождей)
- королевские слова (язык короля)
Существуют также дополнительные различия между
- вежливые слова (используются в более формальном контексте)
- уничижительные слова (используются в неформальном контексте или для выражения смирения)
Например, фраза «Приходи и ешь!» переводится как:
- обычное: haʻu ʻo kai (приходи и ешь!); Друзья, члены семьи и т. д. могут говорить это друг другу, когда их приглашают на ужин.
- почтительное: meʻa mai pea ʻilo (приходи и ешь!); Собственное, используемое по отношению к начальникам, особенно к знати, но может также использоваться служащим по отношению к своему боссу или в других подобных ситуациях. Однако, когда речь идет о начальниках, оно используется всегда, даже если они фактически не присутствуют, но в других ситуациях только в официальных случаях. Сложность для начинающего изучать тонганский язык заключается в том, что такие слова очень часто также имеют альтернативное значение в обычном регистре: meʻa (вещь) и ʻilo (знать, найти).
- королевский: hāʻele mai pea taumafa (приходи и ешь!); Используется по отношению к королю или Богу. Применяются те же соображения, что и для почетного регистра. Hāʻele — одно из королевских слов, которые стали обычным словом в других полинезийских языках.
Местоимения
Тонганский язык различает три числа : единственное, двойственное и множественное . Они представлены в виде трех основных столбцов в таблицах ниже.
В тонганском языке различают четыре лица: первое лицо исключающее , первое лицо включающее , второе лицо и третье лицо. Они представлены в виде четырех основных строк в таблицах ниже. Это дает нам 12 основных групп.
Субъективное и объективное
Кроме того, притяжательные местоимения бывают либо отчуждаемыми (красноватые), либо неотчуждаемыми (зеленоватые), что Чёрчворд назвал субъективными и объективными . Это знаменует собой различие, которое упоминалось в некоторых анализах других полинезийских языков как a-possession против o-possession , соответственно, [f], хотя более подходящим для тонганского языка вариантом было бы ʻe-possession и ho-possession .
Субъективный и объективный — подходящие ярлыки, когда речь идет о глаголах: ʻeku taki «мой ведущий» против hoku taki «моя ведомость». Однако это менее уместно, когда используется с существительными. Действительно, в большинстве контекстов hoku taki будет интерпретироваться как «мой лидер», как существительное, а не глагол. А как насчет существительных, которые не имеют реальной глагольной интерпретации, например, fale «дом»?
Сам Чёрчворд изложил это различие следующим образом: [9]
Но как быть с теми бесчисленными случаями, в которых притяжательное местоимение едва ли можно отнести к подлежащему или объекту глагола? Какое, например, правило или руководящий принцип лежит в основе того факта, что тонганец говорит ʻeku paʻanga для 'мои деньги', но hoku fale для 'мой дом'? Это можно сформулировать следующим образом: использование ʻeku для 'мой' подразумевает, что я активен, влиятелен или формирую и т. д. по отношению к упомянутой вещи, тогда как использование hoku для 'мой' подразумевает, что упомянутая вещь активна, влиятельна или формирую и т. д. по отношению ко мне. Или, при условии, что мы придаём достаточно широкое значение слову 'впечатлять', мы можем сказать, возможно, что ʻeku используется по отношению к вещам, на которые я сам себя запечатлеваю, в то время как hoku используется по отношению к вещам, которые запечатлевают себя на мне.
Притяжательные местоимения на ʻE обычно используются для:
- Товары, деньги, инструменты, утварь, приборы, оружие, транспортные средства и другие вещи, которыми субъект владеет или пользуется ( ʻeku paʻanga , «мои деньги»)
- Животные или птицы, которыми владеет или которые использует субъект ( ʻeku fanga puaka , «мои свиньи»)
- Вещи, которые субъект ест, пьёт или курит ( ʻeku meʻakai , «моя еда»)
- Вещи, которые субъект создает, делает, чинит, переносит или с которыми иным образом имеет дело ( ʻeku kavenga , «мое бремя»)
- Лица, работающие на субъекта, находящиеся под его контролем или на его попечении ( ʻeku tamaioʻeiki «мой слуга-мужчина»)
Ho притяжательные местоимения обычно используются для
- Вещи, которые являются частью субъекта или «неотчуждаемы» от субъекта, например, части тела ( hoku sino , «мое тело»)
- Лица или предметы, представляющие субъект ( hoku hingoa , «мое имя»)
- Родственники, друзья, соратники или враги субъекта ( hoku hoa , «мой товарищ (супруг)»)
- Вещи, которые предоставляются субъекту или переходят к нему или выпадают на его долю ( hoku tofiʻa , «мое наследство»)
- В общем, люди или вещи, которые окружают, поддерживают или контролируют субъект, или от которых субъект зависит ( hoku kolo , «моя деревня/город»)
Существует множество исключений, которые не подпадают под приведенные выше рекомендации, например, ʻeku tamai , «мой отец». Количество исключений достаточно велико, чтобы различие отчуждаемого и неотчуждаемого на первый взгляд казалось столь же произвольным, как и грамматическое различие рода для романских языков, но в целом приведенные выше рекомендации остаются верными.
Количественные местоимения
Количественные местоимения — это основные личные местоимения , которые в тонганском языке могут либо предлежать (перед глаголом , светлый цвет), либо последовать (после глагола, темный цвет). Первые — это обычные отчуждаемые притяжательные местоимения, вторые — ударные отчуждаемые местоимения, которые иногда используются как возвратные местоимения или с kia te перед неотчуждаемыми притяжательными формами. (В количественных местоимениях нет притяжения, и поэтому нет отчуждаемых или неотчуждаемых форм).
- все предстоящие местоимения, состоящие только из одного слога (ку, у, ма, те, та, ке, мо, не, на), являются энклитиками, которые никогда не могут принять ударение, а ставят его на гласную перед собой. Пример: ʻoku naú против ʻokú na (не: ʻoku na ).
- первое лицо единственного числа, я использую u после kuo , te , ne , а также ka (становится kau ), pea , mo и ʻo ; но использует ou после ʻoku ; и использует ku после na`a .
- Первое лицо включительно (я и ты) — это несколько неправильное название, по крайней мере в единственном числе. Значения te и kita часто можно передать как одно , то есть скромность I.
Примеры использования.
- Naʻa ku fehuʻi: Я спросил
- Na'e fehu'i (ʻe) au : Я (!) спросил (подчеркнуто)
- `Oku ou fehu`i au : я спрашиваю себя.
- Te u fehuʻi kiate koe : я спрошу тебя.
- Te ke tali kiate au : Ты ответишь мне.
- Капау те те фехуи: Если бы кто-нибудь спросил
- Tau ō ki he hulohula?: Мы (все) собираемся на бал?
- Sinitalela, mau ō ki he hulohula: Золушка , мы идём на бал (...сказала злая мачеха, и она пошла с двумя своими дочерьми, но не с Золушкой)
Еще одним архаичным аспектом тонганского языка является сохранение предстоящих местоимений. [ нужна цитата ] Они используются гораздо реже в Самоанском языке и полностью исчезли в восточно-полинезийских языках, где местоимения родственны тонганской послелогической форме минус ки- . (Мы любим тебя: «Окуофа кимаутолу киа те кимутолу»; маори: e aroha nei mātou ia koutou).
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения для каждого лица и числа (1-е лицо множественного числа, 3-е лицо двойственного числа и т. д.) можно далее разделить на нормальные или обычные (светлый цвет), эмоциональные (средний цвет) и эмфатические (яркий цвет) формы. Последняя используется редко, но первые две распространены и далее подразделяются на определенные (насыщенный цвет) и неопределенные (сероватый цвет) формы.
Примечания:
- в обычных определенных притяжательных падежах, начинающихся с he (курсивом), этот префикс опускается после любого слова, кроме `i, ki, mei, `e . Пример: ko`eku tohi , моя книга; `i he`eku tohi , в моей книге.
- Все обычные отчуждаемые притяжательные формы содержат факауа , неотчуждаемые формы — нет.
- эмфатические формы используются нечасто, но если они используются, то они принимают окончательное ударение от следующих слов (см. ниже)
- Первое лицо включительно (я и ты) — это несколько неправильное название. Значения heʻete, hoto и т. д. часто можно перевести как one's , то есть скромность me .
- выбор между отчуждаемым и неотчуждаемым притяжательным местоимением определяется словом или фразой, к которым оно относится. Например: ko ho fale '(это) твой дом' (неотчуждаемый), ko ho'o tohi , '(это) твоя книга' (отчуждаемая). * Ko ho tohi, ko hoʻo fale * неверны. Некоторые слова могут принимать любое из них, но с разницей в значении: ko ʻene taki 'его/ее руководство'; ko hono taki 'его/ее лидер'.
Примеры использования.
- ко хааку/хаку кахоа: моя гирлянда (любая гирлянда от меня или для меня)
- коэку/хоку кахоа: моя гирлянда (это моя гирлянда)
- koʻeku/hoku kahoá: моя гирлянда, именно эта и никакая другая.
- ko heʻete/hoto kahoa: чья-то гирлянда {на самом деле моя, но это не важно}
- ko siʻaku kahoa: моя заветная гирлянда (любая заветная гирлянда от меня или для меня)
- ko siʻeku/siʻoku kahoa: моя заветная гирлянда (это моя заветная гирлянда)
- ko haʻakú/hoʻokú kahoa: гирлянда (подчеркнуто моя) – эта конкретная гирлянда моя, а не чья-то ещё
- ko homa kahoa: наши гирлянды (эксклюзив: мы с вами их носим, но не тот человек, с которым мы разговариваем)
- ко хота кахоа: наши гирлянды (включительно: мы с тобой их носим, и я с тобой разговариваю)
Другие местоимения
Вот остатки: местоименные прилагательные (mine), косвенные объектные местоимения или местоименные наречия (for me) и притяжательные обстоятельства (as me).
Примечания:
- первый слог во всех местоименных прилагательных единственного числа (выделены курсивом) удваивается и может быть опущен для несколько меньшей выразительности
- местоименные прилагательные сильнее подчеркивают обладателя, чем притяжательные местоимения
- использование притяжательных местоимений встречается редко
Примеры использования:
- ko hono valá: это его/её/его одежда/платье
- ko e vala ʻona: это его/её/его (!) одежда/платье
- ko e vala ʻoʻona: это его/её (!!!) одежда/платье
- ko hono valá ʻona: это его/её собственная одежда/платье
- ko hono vala ʻoná: это его/её собственная одежда/платье; то же, что и в предыдущем случае
- ko hono vala ʻoʻoná: это его/её собственная одежда/платье
- ʻoku ʻoʻona ʻa e valá ni: эта одежда его/ее/его
- ʻoku moʻona ʻa e valá: одежда для него/нее/оного
- ʻoange ia moʻono valá: отдай это (ему/ей/оно) как его/ее одежду
Цифры
В тонганском языке можно использовать цифры «телефонного стиля»: чтение чисел путем простого произнесения их цифр одну за другой. [10] [11] Для «простых» двузначных чисел, кратных десяти, одинаково распространены как «полный стиль», так и «телефонный стиль» чисел, в то время как для других двузначных чисел используются почти исключительно «телефонные» числа:
`Оку фиха иа? (сколько (стоит)?) Паангаэ уа-нима-ноа (2,50 тайваньских доллара)
Кроме того, существуют специальные, традиционные системы счета для рыбы, кокосов, ямса и т. д. [12] (Ср. Классификатор (лингвистика) .)
Литература
Тонганский язык имеет очень богатую устную литературу и является в первую очередь разговорным, а не письменным языком.
Одной из первых публикаций тонганских текстов была грамматика и словарь тонганского языка Уильяма Маринера , отредактированные и опубликованные в 1817 году Джоном Мартином как часть второго тома «Отчета Маринера о туземцах островов Тонга в южной части Тихого океана» . [13] Со времен Маринера орфография изменилась.
Аннотированный список словарей и лексикографий тонганского языка доступен на веб-сайте Библиографического общества Америки в разделе «Бреон Митчелл»: .
Библия и Книга Мормона были переведены на тонганский язык, и на этом языке было написано несколько других книг. [14]
На Тонга издается несколько еженедельных и ежемесячных журналов, но ежедневных газет нет.
Еженедельные газеты, некоторые из них выходят дважды в неделю:
- Ко-э-Калоникали-о-Тонга
- Ко э Келеа
- Тайми о Тонга
- Талаки
- Ко э Тауатина
- Тонга Маа Тонга
Ежемесячные или двухмесячные газеты, в основном церковные издания:
Календарь
Тонганский календарь был основан на фазах луны и состоял из 13 месяцев. Главной целью календаря для тонганцев было определение времени посадки и выращивания ямса, который был важнейшим продуктом питания Тонга.
Примечания
- ^ Оба произношения используются в английском языке, хотя тот, который без /ɡ/, предпочтительнее, поскольку он ближе к тонганскому произношению. В Северной Америке и Соединенном Королевстве используются оба произношения, в то время как предпочитаемое произношение (т. е. тот, который без /ɡ/ ) почти всегда используется в Австралии , Новой Зеландии и на островах Тихого океана .
- ^ Гортанная смычка в большинстве других полинезийских языков является рефлексом других согласных протополинезийских языков; например, гортанная смычка самоанского и гавайского языков является рефлексом исходного *k; гортанная смычка маори островов Кука представляет собой слияние исходных *f и *s. В тонганском языке не наблюдается таких изменений, как *t в /k/ и *ŋ в /n/ гавайского языка; также тонганский не перешел в /h/ . Хотя тонганский, самоанский и другие западно-полинезийские языки не затронуты изменениями в центрально-восточно-полинезийских языках (таких как новозеландский маори ), связанными с диссимиляцией /faf/ в /wah/ , в тонганском языке есть изменения гласных (как в monumanu из исходного manumanu ), которые не являются особенностью других языков.
- ^ Эта потеря может быть совсем недавней. Слово lua ' два ' все еще встречается в некоторых топонимах и архаичных текстах. Таким образом, Marama ' свет ' превратилось в maama , а два последовательных a все еще произносятся отдельно, еще не сократившись до * māma . С другой стороны, toro ' сахарный тростник ' уже превратилось в tō (все еще tolo на самоанском).
- ^ В реконструированных протополинезийских словах гортанная смычка представлена как «q».
- ^ Архаичное: обычное слово в современном таитянском языке — piti .
- ^ Эти a и o относятся к характерным гласным, используемым в этих местоимениях. Однако в тонганском это различие гораздо менее ясно и скорее характерно для неопределенных и определенных форм соответственно. Поэтому использование терминов a и o не приветствуется.
Ссылки
- ^ Тонган в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
- ^ Тонганский язык в Ethnologue (17-е изд., 2013 г.)
- ^ "Tongan" . Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press . Получено 10 февраля 2022 г. . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
- ^ "Tongan". Lexico . Архивировано из оригинала 26 марта 2020 г. Получено 10 февраля 2022 г.
- ^ "Tongan". Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster . Получено 10 февраля 2022 г. .
- ^ "Тонганский". Этнолог . Получено 13 декабря 2017 г.
- ^ Акихиса Цукамото (1994). LIT Verlag Münster (ред.). Forschungen über die Sprachen der Inseln zwischen Tonga und Saamoa (на немецком языке). ЛИТ Верлаг Мюнстер. п. 109. ИСБН 3825820157.
- ^ Томпсон, Кристина (5 марта 2020 г.). Люди моря: в поисках древних мореплавателей Тихого океана . Глазго, Шотландия: Уильям Коллинз. стр. 57–58. ISBN 978-0-00-833905-0.
- ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Вавау Пресс Лимитед. п. 81. ИСБН 982-213-007-4.
- ^ Черчворд, клерк Максвелл (1953). Тонганская грамматика (Pbk. Ред.). Тонга: Вавау Пресс. п. 171. ИСБН 0-908717-05-9. OCLC 21337535.
- ^ "UniLang • Тонганский для начинающих". unilang.org . Получено 2020-04-08 .
- ^ Чёрчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Vava'u Press Limited. С. 184–189. ISBN 982-213-007-4.
- ^ «Рассказ о туземцах островов Тонга, в южной части Тихого океана. С оригинальной грамматикой и словарем их языка». 1817.
- ^ Море слышит
- ↑ Интернет-издание Лиахоны на Тонге, Churchofjesuschrist.org.
- ^ Кокер, Джеймс; Кокер, Мелиаме. "Koe Ta'u Faka-Tonga". freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com (на тонганском). Архивировано из оригинала 27 октября 2011 г.
Библиография
- Churchward, C. Maxwell (1999) [1953, Лондон: Oxford University Press; 1985, Тонга: Vavaʼu Press]. Тонганская грамматика . Тонга: Vavaʼu Press. ISBN 982-213-007-4.
- Churchward, C.Maxwell (1999) [1959, Лондон: Oxford University Press]. Тонганский словарь: тонгано-английский и англо-тонганский . Тонга: Vavaʼu Press.
- Фельдман, Гарри (1978). «Некоторые заметки о тонганской фонологии». Oceanic Linguistics . 17 (2): 133–139. doi :10.2307/3622908. JSTOR 3622908.
- Гареллек, Марк; Табаин, Мария (2020). «Тонганец». Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 50 (3): 406–416. дои : 10.1017/S0025100318000397, с дополнительными звукозаписями.
- Туинукуафе, Эдгар (1993). Упрощенный словарь современного тонганского языка . Полинезиан Пресс. ISBN 978-0908597093.
Внешние ссылки
Тонганское издание Википедии , свободной энциклопедии
В Wikivoyage есть путеводитель по разговорнику Тонга .
В Wikibooks есть книга по теме: Тонганский
- Планета Тонга
- Omniglot на тонганском
- Базовый онлайн-словарь тонгано-английский и англо-тонгальский