stringtranslate.com

Руническая транслитерация и транскрипция

Руническая транслитерация и транскрипция являются частью анализа рунической надписи , которая включает транслитерацию рун в латинские буквы , транскрипцию в нормализованное написание на языке надписи и перевод надписи на современный язык. Существует давняя практика форматирования транслитераций жирным шрифтом , а транскрипций курсивом , поскольку эти две формы передачи рунического текста должны быть различны. [1]

Обзор

Не только показывая оригинальную надпись, но и транслитерируя, транскрибируя и переводя, ученые представляют анализ таким образом, что читатель может проследить их интерпретацию рун. Каждый шаг имеет свои сложности, но большинство надписей Младшего Футарка довольно легко интерпретировать. Большинство скандинавов могут научиться читать рунические надписи, пройдя небольшую подготовку. Однако надписи Старшего Футарка гораздо сложнее и требуют больших знаний в исторической лингвистике. Стандартные работы, такие как Sveriges runinskrifter, содержат обширные презентации способов интерпретации надписей на протяжении веков. [2]

Руны

Руны a и þ в лигатуре на руническом камне из Рёка

Практически невозможно воспроизвести руны во всех различных вариантах, в которых они появляются в надписях, поэтому то, как они выглядят, приходится представлять в изображениях и рисунках. [2]

Транслитерация

Вариации руны ансуз. Все они транслитерируются как .
Руна iŋ .

Транслитерация означает, что руны представлены соответствующей латинской буквой, выделенной жирным шрифтом . Звук, представленный руной в фактической надписи, не принимается во внимание, и хорошим примером этого является руна ansuz , которая могла сильно различаться по форме. В старейших надписях Младшего Футарка она всегда представляла носовой звук a, как во французском an , но позже она стала представлять другие фонемы, такие как /o/. Однако некоторые мастера рун продолжали использовать руну ansuz для фонемы a . Руна ansuz всегда транслитерируется как o из Младшего Футарка, и, следовательно, транслитерация mon представляет древнескандинавское man на руническом камне из Bällsta , а hon представляет древнескандинавское han на руническом камне Frösö , в то время как forþom представляет древнескандинавское forðom в надписи из Replösa. [2]

Иногда руны «точечные», что означает, что была добавлена ​​точка, и в транслитерациях точечные руны обрабатываются иначе, чем обычные руны. Точки u , k и i транслитерируются как y , g и e, хотя они скорее являются вариациями неточечных рун, чем самостоятельными рунами. [2]

Связанные руны отмечены аркой. Некоторые связанные руны выглядят так, что невозможно узнать, какая руна предшествовала другой, и тогда ученый должен проверить различные комбинации, которые дают понятное слово. Таким образом, все транслитерации связанных рун являются научными интерпретациями. [2]

Руны, известные по более ранним изображениям, но с тех пор исчезнувшие, заключены в квадратные скобки. [2]

Транскрипция или нормализация

Руны транскрибируются в нормализованные написания языков, на которых они были написаны, и нормализации отображаются курсивом. Поскольку одна руна может представлять несколько различных фонем, нормализации могут сильно отличаться от транслитераций. Руна þ может представлять как древнескандинавскую букву ð (как в английском the ), так и þ (как в английском thing ). [2]

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Антонсен, Элмер Х. (2002). Руны и германская лингвистика. Мутон де Грюйтер. п. 85. ИСБН 3-11-017462-6.
  2. ^ abcdefg Att läsa runor och runinskrifter на сайте Шведского совета по национальному наследию, получено 10 мая 2008 г.