stringtranslate.com

Русалка (баллада)

Русалка из «Книги британских баллад» (1842)

«Русалка» ( Roud 124, Child 289) — традиционная народная баллада. [1] Возникшая примерно в середине 18 века, эта песня известна под несколькими названиями, включая «Волны на море» , [2] «Бурные ветры» , [3] «Наш доблестный корабль» и «Затонувший корабль» . [2] [4]

Песня относится к категории морских баллад, будучи песней, которую моряки пели во время отдыха, а не во время работы, но чаще ее считают морской шанти . [5] Она хорошо известна в американской народной традиции, а также в европейской традиции, и ее текст появлялся во многих формах как в печатных, так и в устных источниках. [6] [7] Баллада остается частью американской культуры как песня, которую поют в лагерях, организованных бойскаутами Америки, а также на уроках музыкального образования в государственных школах. [8]

Синопсис

В балладе описывается корабль, покинувший порт, его злоключения и последующее затопление. Мораль песни в том, что русалки являются признаком надвигающегося кораблекрушения. [2] Песня поется от лица члена экипажа корабля, хотя корабль тонет без выживших. В большинстве версий корабль не назван, но в версии, которую исполняет Альмеда Риддл , русалка исчезает, а корабль идентифицируется как Merrymac. [9] Часто говорят, что корабль отплывает в пятницу утром, но есть и другие версии текста, включая ту, где он отплывает в субботу вечером. [7] [10] По пути в море капитан видит русалку с «гребнем и стаканом в руке». [10]

Чаще всего следуют три параллельные строфы, описывающие, как трое членов экипажа, размышляя о надвигающейся катастрофе, предпочли бы оказаться где-нибудь в другом месте, чем на дне океана; например, повар предпочел бы быть со своими кастрюлями и сковородками. [7] В английских версиях члены экипажа часто называют свой порт приписки и людей (родителей, жен, детей), которые будут их оплакивать. [11]

Место проживания членов экипажа варьируется от версии к версии, но оно было назначено почти каждому портовому городу в Британии и на Восточном побережье Соединенных Штатов. В конце баллады корабль трижды оборачивается и тонет со всем экипажем; выживших нет. [12]

Между каждым куплетом часто звучит припев, описывающий условия, с которыми сталкиваются моряки во время шторма, и состояние моря, вызванное русалкой.

Наследие

Филолог и автор фэнтези Дж. Р. Р. Толкин написал песню на древнеанглийском языке , которую следовало петь на мотив «Русалки». [13]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Русалка / Песня моряка / Наш доблестный корабль (Рудей 124; Чайлд 289; G/D 1:27)". mainnorfolk.info . Получено 29 сентября 2024 г. .
  2. ^ abc Нельсон-Бёрнс
  3. ^ Аткинсон 1998, стр. 446
  4. ^ Виник, Стивен (24 мая 2018 г.). ««Русалка»: увлекательный хвост древней баллады | Folklife Today». Библиотека Конгресса . Получено 29 сентября 2024 г.
  5. ^ Аткинсон 1998, стр. 440
  6. ^ Найлс 2000, стр. 325
  7. ^ abc Cazden, Haufrecht & Studer 1983, стр. 262
  8. ^ Хилкорт 1961, стр. 20
  9. ^ "The Merrymac at Sea". Коллекция народных песен Макса Хантера . Университет штата Миссури . Получено 11 декабря 2018 г.
  10. ^ ab Niles 2000, стр. 326
  11. ^ Роуд и Бишоп 2012, стр. 33
  12. ^ Cazden, Haufrecht & Studer 1983, стр. 263
  13. ^ Шиппи, Том (2005) [1982]. "Приложение B "Четыре стихотворения 'Звездочка'"". Дорога в Средиземье (Третье изд.). HarperCollins. С. 399–408. ISBN 978-0261102750.

Ссылки и библиография

Внешние ссылки