Языки Турции , помимо официального языка турецкого , включают широко распространенные курдский ( курманджи ), зазаки и арабский , а также ряд менее распространенных языков меньшинств. Четыре языка меньшинств официально признаны в Турецкой Республике Лозаннским договором 1923 года и Договором о дружбе между Турцией и Болгарией ( Türkiye ve Bulgaristan Arasındaki Dostluk Antlaşması ) от 18 октября 1925 года: армянский , [3] [4] [5] болгарский , [6] [7] [8] [3] греческий , [3] [9] [10] и иврит . [11] [12] В 2013 году Административный суд 13-го округа Анкары постановил, что положения Лозаннского договора о меньшинствах должны также применяться к ассирийцам в Турции и сирийскому языку . [13] [14] [15]
Турция исторически была родиной многих ныне вымерших языков. К ним относится хеттский , самый ранний индоевропейский язык, для которого существуют письменные свидетельства (около 1600 г. до н. э. — 1100 г. до н. э., когда существовала Хеттская империя ). Другие анатолийские языки включали лувийский , а позднее ликийский , лидийский и милийский . Считается, что все эти языки вымерли самое позднее около 1 века до н. э. из-за эллинизации Анатолии , которая привела к тому, что греческий язык в различных диалектах стал общим языком.
Урартский язык , относящийся к хуррито-урартской языковой семье, существовал в восточной Анатолии вокруг озера Ван . Он существовал как язык царства Урарту примерно с 9-го века до н. э. до 6-го века. Хаттский язык засвидетельствован в хеттских ритуальных текстах, но не связан с хеттским языком или каким-либо другим известным языком; он датируется 2-м тысячелетием до н. э.
В период после Танзимата французский язык стал общим языком среди образованных людей, хотя ни одна этническая группа в империи не говорила по-французски. [16] Иоганн Штраус, автор книги «Язык и власть в поздней Османской империи», писал, что «в некотором смысле, напоминающем английский язык в современном мире, французский язык был почти вездесущим в османских землях». [17] Штраус также утверждал, что французский язык был «своего рода полуофициальным языком», [18] который «в некоторой степени» «заменил турецкий как «официальный» язык для немусульман». [19] Поэтому в поздней империи было несколько франкоязычных изданий, и некоторые из них продолжали работать, когда в 1923 году была провозглашена Турецкая Республика. Однако франкоязычные издания начали закрываться в 1930-х годах. [20] Поскольку Лозаннский договор вступил в силу и был призван защитить языки обучения для этнических меньшинств, французский язык не был включен, и поэтому школы для еврейских детей, обучающихся на французском языке, были преобразованы в школы с турецким языком обучения. Количество и качество преподавания французского языка в этих школах для еврейских детей снизилось, и многие еврейские ученики начали посещать другие частные школы с преподаванием на других языках. [12]
Когда в 1860-х годах открылись школы с преподаванием на французском языке, управляемые Alliance Israélite Universelle , позиции иудео-испанского (ладино) начали ослабевать на территориях Османской империи. Со временем иудео-испанский стали воспринимать как язык с низким статусом. [21] Иврит был языком обучения иудаизма, и поэтому Лозаннский договор защищал обучение на иврите, но не на иудео-испанском, языке, который передавался в семьях, но никогда не использовался в школьном обучении. [12] Иудео-испанский по-прежнему был родным языком 85% турецких евреев в 1927 году; среди этой группы населения все еще было относительно мало свободного владения турецким языком, что означало, что они столкнулись с проблемами в рамках кампании « Гражданин, говори по-турецки!» . [22] Однако со временем иудео-испанский язык и культура пришли в упадок, и в 2017 году писательница Мелис Альфан описала иудео-испанский как «умирающий в Турции». [21]
Статья 3 Конституции Турции определяет турецкий язык как официальный язык Турции . [23]
Статья 42 Конституции прямо запрещает образовательным учреждениям преподавать гражданам Турции любой язык, кроме турецкого, в качестве родного. [24]
Никакой другой язык, кроме турецкого, не может преподаваться в качестве родного языка гражданам Турции в любых учебных заведениях или образовательных учреждениях. Иностранные языки, которые должны преподаваться в учебных заведениях и правила, которым должны следовать школы, проводящие обучение и образование на иностранном языке, определяются законом. Положения международных договоров сохраняются.
— Статья 42 Конституции Турецкой Республики
Из-за статьи 42 и ее давнего ограничительного толкования этнические меньшинства сталкиваются с серьезными ограничениями в использовании своих родных языков .
Что касается несовместимости этого положения с Международным биллем о правах человека , Турция подписала Международные пакты о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах только с оговорками, ограничивающими права меньшинств и право на образование . Кроме того, Турция не подписала ни Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств , ни Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств , ни Антидискриминационный протокол 12 к Европейской конвенции о правах человека . [25]
Это конкретное конституционное положение оспаривалось как на международном уровне, так и внутри Турции. Положение подверглось критике со стороны меньшинств, в частности, курдской общины . В октябре 2004 года Консультативный совет по правам человека турецкого государства призвал к пересмотру конституции с целью приведения политики Турции в отношении меньшинств в соответствие с международными стандартами, но был фактически проигнорирован. [26] Его также критиковали государства-члены ЕС , ОБСЕ и международные организации по правам человека, включая Human Rights Watch , которые отмечают, что «турецкое правительство признает языковые права еврейского, греческого и армянского меньшинств, гарантированные Лозаннским договором 1923 года. Но правительство утверждает, что это единственные меньшинства Турции, и что любые разговоры о правах меньшинств за пределами этого являются просто сепаратизмом». [27] [28] [29] [30] [31] [32] Болгароговорящие люди также официально признаны Договором о дружбе между Турцией и Болгарией ( Türkiye ve Bulgaristan Arasındaki Dostluk Antlaşması ) от 18 октября 1925 года. [3] [6] [7] [8]
В 2012 году Министерство образования включило курдский язык (на основе диалектов курманджи и зазаки ) [33] в учебную программу основных школ в качестве факультативных предметов с пятого года обучения. [33]
Позже, в 2013 году, Министерство образования также включило в список абхазский , адыгейский , литературный грузинский и лазский языки, а в феврале 2017 года — албанский и боснийский языки . [34]
В 2015 году Министерство образования Турции объявило, что с 2016-17 учебного года курсы арабского языка (как второго языка) будут предлагаться ученикам начальной школы, начиная со второго класса. Курсы арабского языка будут предлагаться в качестве факультативного языкового курса, как немецкий , французский и английский . Согласно подготовленной программе, ученики второго и третьего классов начнут изучать арабский язык с аудирования и говорения, в то время как введение в письмо присоединится к этим навыкам в четвертом классе, а после пятого класса ученики начнут изучать язык во всех его четырех основных навыках. [35] [36]
Последняя публично опубликованная перепись языков была проведена в 1965 году.
Основная статья: Турецкая перепись 1927 года
Основная статья: Турецкая перепись 1935 года
Основная статья: Перепись населения Турции 1965 года
Провинции с большинством турецкоязычного населения Провинции с преобладающим турецким населением Провинции с преобладающим курдским населением Провинции с большинством курдского населения
В следующей таблице перечислены родные языки жителей Турции по процентному соотношению их носителей.
В Ethnologue перечислено множество языков меньшинств и иммигрантов в Турции, на некоторых из которых говорит большое количество людей.
В отчет Ethnologue не включен мегленорумынский язык , на котором говорят мегленорумыны , численность которых в стране составляет около 5000 человек. [47]
a ^ Расширенная градуированная шкала межпоколенческого разрыва (EGIDS) Ethnologue :
0 (международный): «Язык широко используется между странами в торговле, обмене знаниями и международной политике».
1 (национальный): «Язык используется в образовании, на работе, в средствах массовой информации и в правительстве на национальном уровне».
2 (провинциальный): «Язык используется в образовании, на работе, в средствах массовой информации и в правительстве в пределах основных административных подразделений страны».
3 (широкая коммуникация): «Язык используется на работе и в средствах массовой информации без официального статуса для преодоления языковых различий в регионе».
4 (образовательный): «Язык активно используется, при этом стандартизация и литература поддерживаются посредством широко распространенной системы институционально поддерживаемого образования».
5 (развивающийся): «Язык активно используется, при этом литература в стандартизированной форме используется некоторыми, хотя это пока не получило широкого распространения или устойчивости».
6a (активный): «Язык используется для личного общения всеми поколениями, и ситуация является устойчивой».
6b (Угрожаемый): «Язык используется для личного общения во всех поколениях, но он теряет пользователей».
7 (Изменяющийся): «Поколение деторождения может использовать язык между собой, но он не передается детям».
8a (Умирающий): «Единственными оставшимися активными пользователями языка являются представители поколения бабушек и дедушек и старше».
8b (Почти вымерший): «Единственными оставшимися пользователями языка являются представители поколения бабушек и дедушек и старше, у которых мало возможностей использовать язык».
9 (Неактивный): «Язык служит напоминанием о наследственной идентичности для этнического сообщества, но никто не владеет им более чем символически».
10 (Вымерший): «Язык больше не используется, и никто не сохраняет чувство этнической идентичности, связанное с языком».
По данным издания Ethnologue за 2022 год, в Турции насчитывается 50 000 или более носителей следующих языков . [48] Записи, определенные Ethnologue как макроязыки (например, арабский , персидский , пушту , китайский и заза , охватывающие все их соответствующие разновидности ), не включены в этот раздел.
Турецкое правительство признает языковые права еврейского, греческого и армянского меньшинств, гарантированные Лозаннским договором 1923 г.
В Лозаннском договоре народ республики определялся через определение, основанное на религии, аналогичное османскому понятию millet (нация). Например, немусульманские меньшинства, такие как армяне, греки и евреи, были признаны меньшинствами, а их языковые права были определены в статьях 39, 40 и 41.
Это означает, что Турция предоставляет право на образование на языках меньшинств только признанным меньшинствам, охваченным Лозаннским соглашением, то есть армянам, грекам и евреям.
Образование на «родном языке» в Турции в основном ограничивается преподаванием на турецком языке. Никакой другой язык не может преподаваться в качестве родного языка, кроме армянского, греческого и иврита, как согласовано в Лозаннском договоре [...] Подобно евреям и грекам, армяне пользуются привилегией официально признанного статуса меньшинства. [...] Никакой другой язык, кроме турецкого, не может преподаваться в школах или культурных центрах. Исключениями из этого конституционного правила являются только армянский, греческий и иврит.
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто |url=
( помощь ){{cite web}}
: Отсутствует или пусто |url=
( помощь )Турция — национальное государство, построенное на остатках Османской империи, где немусульманским меньшинствам было гарантировано право создавать учебные заведения; однако с момента своего создания она официально признала меньшинствами только армян, греков и евреев и гарантировала им право управлять образовательными учреждениями, как закреплено в Лозаннском договоре. [...] На частных курсах преподавания языков преподаются «традиционно используемые языки», в государственных школах были введены факультативные языковые курсы, а университетам разрешено преподавать языки меньшинств.
Численность армянских граждан Турции, проживающих в Турции, неизвестна, по оценкам, до 70 000 человек. Имея юридический статус меньшинства в Турции, определенный Лозаннским договором 1923 года для всех немусульманских меньшинств, они имеют право на "равное право создавать, управлять и контролировать за свой счет любые благотворительные, религиозные и общественные учреждения, любые школы и другие учреждения для обучения и воспитания, с правом использовать свой родной язык и свободно исповедовать свою религию в них".
Турция подписала Пакт 15 августа 2000 года и ратифицировала его 23 сентября 2003 года. Однако Турция сделала оговорку к статье 27 Пакта, которая ограничила сферу действия права этнических, религиозных или языковых меньшинств пользоваться своей собственной культурой, исповедовать и практиковать свою собственную религию или использовать свой собственный язык. Эта оговорка предусматривает, что это право будет осуществляться и применяться в соответствии с соответствующими положениями Конституции Турции и Лозаннского договора 1923 года. Это подразумевает, что Турция предоставляет право на образование на языках меньшинств только признанным меньшинствам, охватываемым Лозаннским договором, которыми являются армяне, греки и евреи.
Как упоминалось выше, евреи, греческие православные христиане и армянские православные христиане являются единственными признанными меньшинствами в Турции.
Правовой статус армян, определенный Лозаннским договором, давал им возможность создавать собственные школы, религиозные и светские организации, обучать молодое поколение армянскому языку, издавать книги и газеты на армянском языке, совершать богослужения в своих церквях и т. д. Эти положения помогали им жить как общине, сохранять свои культурные ценности, т. е. продлевать армянскую идентичность.
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь ){{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )