Уильям Джордж Астон CMG (9 апреля 1841 г. – 22 ноября 1911 г.) был англо-ирландским дипломатом, писателем и исследователем языков и истории Кореи и Японии . [1]
Астон родился недалеко от Дерри , Ирландия . [2] Он отличился в Королевском колледже в Белфасте (ныне Королевский университет в Белфасте ), который он посещал в 1859–1863 годах. Там он получил очень основательную филологическую подготовку по латыни , греческому , французскому , немецкому языкам и современной истории. Одним из его профессоров был Джеймс МакКош . [3] [4]
В 1864 году Астон был назначен студентом-переводчиком в британскую миссию в Японии. Он овладел теорией японского глагола и в Эдо начал, вместе с Эрнестом Мейсоном Сатоу , те глубокие исследования японского языка , которые заложили основы критического изучения японского языка западными учеными. [4] Астон сдал экзамен на поступление на консульскую службу в 1884 году и служил в британской консульской службе в Токио , Кобе и Нагасаки . [3]
С 1884 по 1885 год Астон занимал должность генерального консула Соединенного Королевства в Корее. Он вернулся к консульским обязанностям в Токио в качестве секретаря британской дипломатической миссии в 1885 году. [4] Астон вышел в отставку с дипломатической службы на пенсию в 1889 году из-за плохого здоровья [3] [4] и поселился в Англии. [5] Он был назначен кавалером ордена Святого Михаила и Святого Михаила в 1889 году в честь Дня рождения .
Астон внес большой вклад в начинающее изучение языка и истории Японии в 19 веке. Наряду с Эрнестом Мейсоном Сатоу и Бэзилом Холлом Чемберленом он был одним из трех крупнейших британских японоведов, работавших в Японии в 19 веке.
Астон был первым переводчиком Нихонги на английский язык (1896). Другими публикациями были две японские грамматики (1868 и 1872) и История японской литературы (1899). Он несколько раз читал лекции в Азиатском обществе Японии , и многие из его статей опубликованы в их трудах . [4]
В 1912 году библиотека Кембриджского университета приобрела 10 000 редких японских томов из коллекций Астона и Сатова, которые легли в основу японской коллекции библиотеки.
Окамото Кидо вспоминает в одиннадцатой главе о разработке и адаптации драмы своей книги 明治劇談ランプの下にて, Мэйдзи Гекидан Ранпу но Ситаните (О театре периода Мэйдзи - Под лампой) (на английском языке) о встрече с Астоном в британской миссии...
Неизбежно, я решил почитать сценарии иностранного государства. Примерно в то время я отправился в британское посольство, которое тогда еще называлось миссией, и навязался секретарю г-ну (Уильяму Джорджу) Астону в его комнате. В то время я время от времени нянчил детей г-на Астона. Он хорошо разбирался в японской литературе. Однако г-н Астон привез с собой в миссию сценарии различных иностранных пьес. Он привез полное собрание сочинений Шекспира, хотя я сомневался, что буду их читать, даже несмотря на то, что они там были. Поэтому г-н Астон, зная сценарии различных пьес, дал мне чтения, в конце концов, это было всего лишь краткое изложение, которое я просто хотел услышать, и, как следствие, исходя из этого, я не смог по-настоящему оценить технику драматургии.
Но то, что я не оценил приемы драматургии, просто слушая, было, безусловно, любезно с его стороны, и я, конечно, часто заходил к нему в комнату, чтобы послушать и обсудить драму. Следующим летом, в июле, если я правильно помню, я, как обычно, пошел к нему в гости, когда мистер Астон, смеясь, сказал: «Точно так же вы не знаете о публикациях этого человека» и показал мне пять книг, содержащих шесть томов во временных переплетах, которые были опубликованы. Они, серия сценариев Каватаке Мокуами, были опубликованы в виде статей компанией Кабуки Синпо (Новости Кабуки) в Гиндзе. Они охватывали «Накамицу», «Четыре тысячи рё» (Ёнсенрё) (на японском языке) и «Кагатоби». Когда я пошел, я понятия не имел, что они были последовательно опубликованы и доставлены из книжного магазина Гиндзы. Я подпрыгнул от радости и сразу же начал ходить к нему и брать их, чтобы побаловать себя чтением.
В 1884 году Астон стал первым европейским дипломатическим представителем, посетившим Корею. Политическая нестабильность заставила его уехать в 1885 году. [3] В 1885–1887 годах Астон продолжил изучение корейского языка в Токио с Ким Чхэ-гуком . Этот корейский учитель сочинил несколько историй, которые Астон мог использовать в качестве практики. [3] Астон передал эти рукописные версии корейских народных сказок в Азиатский музей в Санкт-Петербурге , Россия [6], и они были опубликованы в 2004 году. [7] Эта часть личной коллекции Астона сейчас хранится в Академии наук в Санкт-Петербурге. [3]
После ухода с консульской службы Астон опубликовал книги по японской литературе и японской религии , а также ряд статей на корейскую тематику. [3] Он умер 22 ноября 1911 года в Бире, Девон . [2] Наряду с уже упомянутыми японскими книгами, значительная коллекция китайских и корейских книг Астона была приобретена Библиотекой Кембриджского университета после его смерти. [3]
Единственное известное изображение Астона находится в Национальной портретной галерее в Лондоне. Рисунок Астона карандашом 1911 года, сделанный Минни Агнес Коэн, лишь намекает на то, как он мог выглядеть в молодости. О личной жизни Астона известно очень мало, поскольку он не оставил писем или дневников. [3]
В статистическом обзоре, составленном на основе трудов Уильяма Джорджа Астона и о нем, OCLC / WorldCat охватывает около 90+ работ в 200+ публикациях на 4 языках и более 3000 библиотечных фондов. [8]