stringtranslate.com

Украшайте залы

« Deck the Halls » — традиционная рождественская песня . Мелодия валлийская , датируется шестнадцатым веком [1] и относится к зимней песне « Nos Galan », а английский текст песни написан шотландским музыкантом Томасом Олифантом в 1862 году.

Тексты песен

Оригинальные английские слова Томаса Олифанта, как они представлены в «Валлийских мелодиях с валлийской и английской поэзией» (том 2), опубликованном в 1862 году.

Англоязычные тексты песен были написаны шотландским музыкантом Томасом Олифантом . Впервые они появились в 1862 году во втором томе Welsh Melodies , сборнике из четырех томов, написанных Джоном Томасом , включая валлийские слова Джона Джонса (Talhaiarn) и английские слова Олифанта. [2] Оригинальные английские тексты песен, опубликованные в 1862 году, выглядят следующим образом (более поздние варианты обсуждаются ниже):

Украсьте зал ветвями падуба,
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
«Пришло время веселиться:
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!»
Наполните медовуху, осушите бочку,
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
Трул — древняя рождественская песнь.
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!

Посмотрите на струящуюся чашу перед нами,
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
Ударьте по арфе и подпевайте хором:
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
Следуй за мной в веселой мере,
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
Пока я пою о сокровище красоты.
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!

Быстро уходит старый год,
Фа, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля!
Приветствуем новое, ребята и девчонки:
Фа, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля!
Смеясь, попивая все вместе,
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
Невзирая на ветер и погоду.
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!

Фраза «'Tis the season» из текста песни стала синонимом Рождества и праздничного сезона , [3] [4] 'tis является архаичным сокращением от «it is». [3]

Варианты

Журнал школы Пенсильвании, 1877 г.

Вариант текста песни появился в выпуске Pennsylvania School Journal за декабрь 1877 года . [5] Эта версия, в которой больше нет никаких упоминаний о выпивке, звучит следующим образом: [6]

Украсьте зал ветвями падуба,
Настало время веселиться,
Наденем наши яркие наряды ,
Поем древнюю рождественскую песнь,

Увидим пылающий йул перед нами,
Ударим по арфе и присоединимся к хору.
Следуйте за мной в веселом ритме,
Пока я рассказываю о рождественских сокровищах ,

Быстро прогоните старый год,
Приветствуйте новый, вы, юноши и девушки!
Поем мы радостно все вместе,
Не обращая внимания на ветер и погоду,

Идентичная версия появилась четыре года спустя в сборнике песен «The Franklin Square Song Collection» . [7]

Множественное число названия гимна «Украшайте залы » встречается уже в 1892 году. [8]

Другие распространенные изменения заменяют слово "Christmas" на "Yule" или "Yuletide". Например, "Christmas carol" может быть изменено на "Yuletide carol", а "Christmas treasure" на "Yuletide treasure". Yule используется в наше время как другое слово для Рождества и рождественского сезона, хотя само слово имеет корни в древнегерманском празднике середины зимы .

Тексты песен на валлийском языке

В оригинальной публикации 1862 года английские тексты песен Олифанта были опубликованы вместе с валлийскими текстами песен Талхайарна. Хотя некоторые ранние источники утверждают, что слова Олифанта были переводом валлийского оригинала Талхайарна, [9] это не так в строгом или буквальном смысле. Первый стих на валлийском языке вместе с буквальным английским переводом, взятым из «Трактата Кэмпбелла о языке, поэзии и музыке кланов Хайленда» (1862), приводится для сравнения: [10]

Goreu pleser ar nos galan,
Tŷ a thân theulu Diddan,
Calon lân a chwrw melyn,
Pennill mwyn a llais y Delyn,

Лучшее удовольствие в канун Нового года —
это дом, огонь и приятная семья,
чистое сердце и светлое пиво,
нежная песня и голос арфы.

Мелодия

Первая известная публикация мелодии «Nos Galan» (1794) валлийского арфиста Эдварда Джонса . [11]

Мелодия «Deck the Hall» взята из «Nos Galan» («Канун Нового года»), традиционной валлийской новогодней песни, опубликованной в 1794 году, хотя она гораздо старше. [1] В 1912 году Рут Герберт Льюис сделала запись на восковой цилиндр песни валлийца по имени Бенджамин Дэвис «Can y Coach faier», в которой используется старая мелодия, которая теперь ассоциируется с «Deck the Halls». Запись можно послушать на веб-сайте звукового архива Британской библиотеки . [12]

Музыка в формате AABA . [13]

Варианты

В пенсильванской версии 1877 года отсутствует третья строка «Fa la la» (соответствующая инструментальному вступлению в валлийском оригинале).

Третья и четвертая строки «Fa la la», поющиеся на слова «Deck the Hall», отличаются от тех, которые поются или играются в Уэльсе: четвертая имеет более арпеджированную мелодию в валлийской версии, а третья отличается как мелодией, так и ритмом.

История

Мелодия — это старая валлийская ария , впервые найденная в музыкальной рукописи валлийского арфиста Джона Перри , датируемой 1700-ми годами. Он опубликовал ее в British Harmony Being a Collection of Antient Welsh Airs The Traditional Remains of those Originally Sung By the Bards of Wales . [14] Поэт Джон Кейриог Хьюз позже написал свои собственные слова. Средний куплет был позже добавлен народными певцами . В восемнадцатом веке мелодия широко распространилась, и Моцарт , как утверждается, использовал ее в своей 18-й скрипичной сонате (1778) [15], а позже Гайдн аранжировал ее под валлийским названием «Nos galan» ( Hob. XXXIb: 29, 1803).

Ниже приведены тексты песен на валлийском и английском языках, найденные в самой ранней публикации мелодии «Nos Galan»: [11]

О mor gynnes mynwes meinwen,
падай-лал-лал-лал-лал-лал-лал-ла.
О mor fwyn yw llwyn meillionen,
падай лал лал лал лал лал лал ла ла.
O mor felus yw'r cusanau,
[инструментальный расцвет]
Gyda serch a mwynion eiriau
фол лал лал лал лал лал лал ла ла.

О! как нежна грудь моей прекрасной,
падает лал лал лал лал лал лал лал.
О! как сладка роща в цвету,
падает лал лал лал лал лал лал лал.
О! как благословенны блаженства,
[инструментальный флорент]
Слова любви и взаимные поцелуи,
падает лал лал лал лал лал лал лал.

Диаграммы

Версия Нэта Кинга Коула

Недельные графики

Всемирные чарты

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Goldstein, Jack (12 ноября 2013 г.). 10 Amazing Christmas Carols - Том 2. Andrews UK Limited. ISBN 9781783333905.
  2. ^ Джон Джонс (Talhaiarn); Томас Олифант; Джон Томас (Pencerdd Gwalia) (1862). Валлийские мелодии: с валлийской и английской поэзией (PDF) . Том ii. Лондон: Addison, Hollier and Lucas. стр. 139–147. OCLC  63015609.
  3. ^ ab "Почему мы говорим 'Tis the Season?". Grammarly . 22 декабря 2016 г.
  4. ^ "Рождественские слова: 'настало время". Superlinguo.com. 15 декабря 2016 г.
  5. ^ Wickersham, JP, ред. (1877). The Pennsylvania School Journal. Том xxvi. Ланкастер, Пенсильвания: Inquirer Printing and Publishing Company. стр. 226 – через hathitrust.org.
  6. ^ "Fa la la" опущены для краткости; отличия от оригинала подчеркнуты
  7. ^ Маккаски, Дж. П. (1881). Сборник песен Франклин-сквер. Нью-Йорк: Harper and Brothers. стр. 120.
  8. ^ "Рождественский разговор". Журнал детского сада . 4. Издательская компания Kingergarten: 236. 1892. hdl :2027/coo.31924088763275.
  9. ^ Хулла, Джон (1866). Песенник; слова и мелодии лучших поэтов и музыкантов. Лондон: Macmillan. С. 325. OCLC  4340310.
  10. ^ Кэмпбелл, Дональд (1862). Трактат о языке, поэзии и музыке горных кланов. Эдинбург: DR Collie & Son. С. 214–215. hdl :2027/umn.31951002045060u.. "Fa la la" опущены для краткости.
  11. ^ ab Jones, Edward (1794). Музыкальные и поэтические реликвии валлийских бардов. Лондон: и продавались в доме № 122 на Маунт-стрит, недалеко от Беркли-сквер. стр. 159.
  12. ^ "Can y Coach faier - Этнографические восковые цилиндры - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки". sounds.bl.uk . Получено 3 февраля 2021 г. .
  13. ^ Бойд, Джек (1991). Encore!: Руководство по наслаждению музыкой , стр. 31. ISBN 978-0-87484-862-5
  14. ^ "National Library of Wales Viewer". hdl.handle.net . hdl :10107/4675640 . Получено 14 ноября 2023 г. .
  15. ^ "Рождественские гимны – серия "Рождественские гимны года" Уильяма Стадвелла". Chicago Tribune . 6 декабря 2010 г. Получено 19 декабря 2019 г.
  16. ^ ""King"+Cole&titel=Deck+the+Halls&cat=s Nat "King" Cole – Deck the Halls". ARIA Top 50 Singles . Получено 30 декабря 2023 г.
  17. ^ "История чарта Nat King Cole (Canadian Hot 100)". Billboard . Получено 30 декабря 2023 г.
  18. ^ "Nat King Cole Chart History (Global 200)". Billboard . Получено 30 декабря 2023 г.
  19. ^ ""King"+Cole&titel=Deck+the+Halls&cat=s Nat "King" Cole – Deck the Halls". Лучшая цифровая загрузка . Получено 30 декабря 2023 г.
  20. ^ "2023 52-os savaitės klausomiausi (100 лучших)" (на литовском языке). АГАТА . 29 декабря 2023 г. Проверено 4 января 2024 г.
  21. ^ ""King"+Cole&titel=Deck+the+Halls&cat=s Nat "King" Cole – Deck the Halls" (на голландском). Single Top 100. Получено 30 декабря 2023 г.
  22. ^ "OLiS – oficjalna lista sprzedaży – сингл с потоком" (Выберите неделю 22.12.2023–28.12.2023.) (на польском языке). ОЛиС . Проверено 4 января 2024 г.
  23. ^ "ČNS IFPI" (на словацком языке). Hitparada – Официальный рейтинг 100 лучших синглов в цифровом формате. IFPI Чехия. Примечание. Выберите 51+52. týden 2023 в селекторе дат . Проверено 3 января 2024 г.
  24. ^ ""King"+Cole&titel=Deck+the+Halls&cat=s Nat "King" Cole – Deck the Halls". Singles Top 100. Получено 30 декабря 2023 г.
  25. ^ ""King"+Cole&titel=Deck+the+Halls&cat=s Nat "King" Cole – Deck the Halls". Swiss Singles Chart . Получено 30 декабря 2023 г.
  26. ^ "Official Singles Chart Top 100". Official Charts Company . Получено 30 декабря 2023 г.
  27. ^ "Nat King Cole Chart History (Hot 100)". Billboard . Получено 30 декабря 2023 г.
  28. ^ "Nat King Cole Chart History (Holiday 100)". Billboard . Получено 30 декабря 2023 г. .
  29. ^ "Greatest of All Time Holiday 100 Songs". Billboard . Получено 30 декабря 2023 г. .

Внешние ссылки