stringtranslate.com

Уничтожение Сеннахирима

Уничтожение Сеннахирима

Ассурийец напал, как волк на стадо,
И его когорты сияли пурпуром и золотом;
И блеск их копий был как звезды на море,
Когда голубая волна катится ночью по глубокой Галилее.

Как листья леса, когда лето зелено,
Это войско со своими знаменами на закате было видно:
Как листья леса, когда осень веяла,
Это войско на следующий день лежало увядшее и поверженное.

Ибо Ангел Смерти расправил крылья под взрывом
И дышал в лицо врагу, когда он проходил;
И глаза спящих стали смертоносными и холодными,
И их сердца лишь однажды вздымались и навсегда замерли!

И там лежал конь с широко раскрытой ноздрей,
Но сквозь него не перекатывалось дыхание его гордости:
И пена от его вздохов лежала на дерне белая,
И холодная, как брызги прибоя, разбивающегося о скалы.

И там лежал всадник, искаженный и бледный,
С росой на челе и ржавчиной на кольчуге;
И все шатры молчали, одни знамена,
Копья не подняты, труба не трубит.

И вдовы Ашура громко завыли,
и идолы разбились в храме Ваала;
И мощь язычника, мечом не пораженная,
Растаяла, как снег, от взора Господня! [1]

— Лорд Байрон

« Уничтожение Сеннахирима » [2] — стихотворение лорда Байрона, впервые опубликованное в 1815 году в его «Еврейских мелодиях» (в которых оно было озаглавлено «Уничтожение Семнахирима »). [3] Стихотворение основано на библейском повествовании об исторической осаде Иерусалима ассирийцами в 701 г. до н. э. ассирийским царем Сеннахиримом , как описано в 4 Царств 18–19, Исаии 36–37. Ритм стихотворения напоминает стук копыт скачущей лошади ( анапестический тетраметр ), когда ассириец въезжает в бой. [4]

Библейская история

Иерусалим, избавленный от Сеннахирима, гравюра на дереве Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда, 1860 год.

Стихотворение связано с библейским рассказом о попытке Сеннахирима осады Иерусалима. Согласно библейскому повествованию во 2 Царств 18:13 , ассирийское войско пришло «на все укрепленные города Иудеи и взяло их». Когда ассирийцы осаждали Иерусалим , Езекия молился Иегове в храме , и Исайя послал ответ от Иеговы Езекии: «Я буду защищать этот город, чтобы спасти его, ради себя самого и ради раба моего Давида» (2 Царств 19:34), и в следующую ночь Ангел Господень ( מַלְאַךְ יְהוָה ) «поразил в стане ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч» (т. е. 185 000), так что к утру большая часть ассирийского войска была обнаружена «как трупы» (4 Царств 19:35), и Сеннахирим вернулся в Ниневию. В ассирийских анналах упоминается дань, уплаченная Езекией Сеннахириму (как записано в 4 Царств 18), и ассирийская осада Иерусалима (датированная 701 г. до н. э.). ), но опускает какие-либо упоминания о его провале или потере армии.

Прием

Стихотворение было популярно в викторианской Англии, и когда 27 мая 1878 года первая австралийская команда по крикету, совершившая тур по Англии, победила сильную команду MCC , в том числе WG Grace , в Lord's , сатирический журнал Punch отпраздновал это публикацией пародии на стихотворение, включая кривую фразу. комментарий к вкладу Грейс:

Австралийцы напали, как волки на стадо,
Трещины Мэрилебона за пустяк были выбиты;
Наша светлость перед ужином очень скоро закончилась,
А Грейс после ужина не побежала. [5]

Марк Твен ссылается на это стихотворение во всех своих произведениях, от ранних газетных зарисовок до « Приключений Тома Сойера» , и оно часто упоминается в его биографиях, давая понять, что оно было для него важно. [6]

В юмористической жалобе на поэтические метафоры Огдена Нэша «Очень похоже на кита» это стихотворение послужило источником вдохновения: [7]

...Итак, этот конкретный ассирийец, тот, чьи когорты сияли пурпуром и золотом,
Что же имеет в виду поэт, когда говорит, что спустился, как волк, на стадо?
На небе и на земле больше, чем мечтается нашей философии, существует великое множество вещей.
Но я не представляю, чтобы среди них был волк с пурпурно-золотыми когортами или с пурпурно-золотым чем-нибудь.
Нет-нет, лорд Байрон, прежде чем я поверю, что этот ассириец на самом деле был похож на волка, мне нужно иметь какие-то доказательства;
Он бегал на четвереньках, у него был волосатый хвост, большой красный рот и большие белые зубы, и он говорил «Гав-гав»?...

В популярной культуре

Рекомендации

  1. ^ Байрон, Джордж Гордон, Лорд (1905). Полное собрание сочинений (Кембриджское изд.). Бостон: Хоутон Миффлин. п. 222.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  2. ^ Полный текст см. на сайте Englishhistory.net. Проверено 6 декабря 2008 г.
  3. ^ Эштон (1972), с. 180
  4. ^ Пол Фассел (1979), Поэтический метр и поэтическая форма .
  5. ^ Альтам, стр.135.
  6. ^ twainquotes.com. Проверено 6 декабря 2008 г.
  7. ^ Джон Фредерик Нимс (1981). Антология поэзии Харпера . Харпер и Роу. п. 611. ИСБН 978-0-06-044847-9. Проверено 3 июня 2013 г.
  8. ^ ""...Могущественны те, кто носит пурпур и золото..." · Поклонитесь Вашингтону · Библиотеки изящных искусств». Fineartslibraries.ds.lib.uw.edu . Проверено 29 апреля 2022 г.
  9. ^ "Библия Водехаузиана - 1960-1969" . madameulalie.org . Проверено 12 августа 2022 г.
  10. ^ Шиффман, Стю. «Этот проклятый ассириец, похожий на волка на стаде» (PDF) . Ежеквартальный журнал Общества Вудхауса . 28 (3): 24–26.
  11. ^ См. «Время травмы» , Penguin, 1977; представитель Абакус 2003, стр. 108.

Источники

Эштон, Томас Л. (1972). Еврейские мелодии Байрона . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. ISBN 0710071736 

Библиография

Внешние ссылки