stringtranslate.com

Уныние: Ода

«Dejection: An Ode» — стихотворение Сэмюэля Тейлора Кольриджа, написанное в 1802 году и опубликованное в том же году в The Morning Post , ежедневной лондонской газете. В своей первоначальной форме стихотворение было написано Саре Хатчинсон, женщине, которая не была его женой, и в нем обсуждается его чувство любви к ней. Различные версии стихотворения описывают неспособность Кольриджа писать стихи и жизнь в состоянии паралича, но опубликованные издания удаляют его личные чувства и упоминание о Хатчинсон.

Фон

Кольридж написал в своей записной книжке о Хатчинсоне и возможных стихотворениях: [1] «Не вижу ничего необычайного в ней — стихотворение, ничего, все достоинства кроткого и уединенного вида [...] Стихотворение об этой ночи о Хелвеллине / Уильяме , Дороти и Мэри / —Саре и мне — [...] Стихотворение о продолжительности нашего знакомства / всех часах, что я думал о ней и т. д.» [2] В это время в 1802 году Кольридж был разлучен со своей семьей и в конце концов вернулся домой в марте. Отношения между ним и его женой Сарой Фрикер возобновились, и в декабре 1802 года у них родилась дочь Сара Кольридж. Однако из стихотворений, которые он намеревался написать о Хатчинсоне, он успел закончить одно, и ранний черновик был отправлен ей в письме 4 апреля 1802 года. [3]

Первоначальный черновик назывался «Письмо Саре Хатчинсон», и когда он попытался его опубликовать, он стал «Унынием» . Существует много различий между версиями, помимо оригинала в 340 строк и напечатанных 139 строк, поскольку они отражают два разных момента в эмоциональной борьбе Кольриджа. Кроме того, отрывки, описывающие его детство и другие личные события, были удалены между версиями. [4] Он был опубликован в Morning Post 4 октября 1802 года (см. 1802 в поэзии ). Эта дата соответствует свадьбе Вордсворта с Мэри Хатчинсон и годовщине свадьбы самого Кольриджа. [5] Стихотворение было сгруппировано со стихами Asra, серией стихотворений, обсуждающих любовь, которые были посвящены Хатчинсон. В конце концов, Кольридж порвал с Хатчинсон и отказался от своих чувств к ней, что положило конец проблемам, которые привели к появлению стихотворения. [6]

Стихотворение

Эпиграф к поэме взят из одной из баллад сэра Патрика Спенса : [7]

Поздно, поздно вчера я увидел новую Луну,
Со старой Луной в ее объятиях;
И я боюсь, я боюсь, мой дорогой Мастер!
Нас ждет смертельная буря.

—  Сэр Патрик Спенс, Баллада

Стихотворение начинается с утверждения о том, что рассказчик утратил способность писать, что усиливает настроение уныния: [1]

Ну что ж! Если бы Бард был мудр в погоде, создавший
    Великую старую балладу сэра Патрика Спенса,
    Эта ночь, столь тихая сейчас, не уйдет отсюда
Неразбуженная ветрами, что занимаются более хлопотным делом,
Чем те, что лепят вон то облако в ленивые хлопья,
Или унылый рыдающий сквозняк, что стонет и царапает
По струнам этой Эоловой лютни,
        Которые были бы гораздо лучше немыми.
    Ибо вот! Новолуние зимне-яркое! [8]

—  из Части I (строки 1-9)

Это настроение подавленности лишает рассказчика возможности наслаждаться природой: [5]

О, леди! В этом унылом и бессердечном настроении,
К другим мыслям, вскормленным тем дроздом,
    Весь этот долгий вечер, такой мягкий и безмятежный,
Я смотрел на западное небо,
    И на его особый оттенок желто-зеленого:
И все же я смотрю — и каким пустым глазом!
И на эти тонкие облака наверху, хлопьями и полосами,
Которые выдают свое движение звездам;
Те звезды, что скользят за ними или между ними,
То сверкающие, то тусклые, но всегда видимые:
Вон тот полумесяц Луны, такой неподвижный, как будто он вырос
В своем собственном безоблачном, беззвездном озере голубизны;
Я вижу их всех такими превосходно прекрасными,
Я вижу, а не чувствую, как они прекрасны! [8]

—  из Части II (строки 25-38)

Стихотворение продолжается выражением состояния поэтического паралича: [9]

        Мой гениальный дух слабеет;
        И что они могут сделать ,
Чтобы снять удушающую тяжесть с моей груди?
        Это было бы тщетным усилием,
        Хотя я должен был бы вечно смотреть
На тот зеленый свет, что задерживается на западе:
Я не могу надеяться внешними формами завоевать
Страсть и жизнь, чьи источники внутри. [8]

—  Часть III (строки 39-46)

Стихотворение продолжается надеждой рассказчика на то, что женщина, которую он желает, может быть счастлива: [10]

Радость, Госпожа! — это дух и сила,
Которые нам в приданое Природа дает,
    Новую Землю и новые Небеса,
Невообразимые для чувственных и гордых.
Радость — это сладкий голос, Радость — это светящееся облако.
        Мы в себе радуемся! [8]

—  из Части V (строки 67-72)

Темы

Стихотворение было ответом на «Решимость и независимость» Уильяма Вордсворта. [11] Оно также связано с « Одой бессмертия» Вордсворта по теме и структуре. [12] Стихотворение выражает чувства подавленности и неспособности писать стихи или наслаждаться природой. Вордсворт представлен в стихотворении как противовес Кольриджу, потому что Вордсворт способен обратить такое настроение в пользу и способен утешиться. Однако Кольридж не может найти ничего позитивного в своих проблемах и выражает, как он чувствует себя парализованным своими эмоциями. Этим источником их паралича были чувства Кольриджа к Хатчинсону и проблемы, связанные с его браком. [13] Однако Кольридж не мог быть полностью в подавленном состоянии, иначе он не смог бы создать стихотворение. [14]

Стихотворение также отражает некоторые чувства из предыдущих работ Кольриджа, особенно в анализе проблемного детства и исследовании религии. Частично эти чувства подпитывались его неспособностью принять свою опиумную зависимость и другие проблемы. Стихотворения также содержат желания Кольриджа по отношению к Хатчинсону, но они были позже удалены из печатного издания работ. Издания настолько различны, что отражают конфликт и разделение, которые Кольридж чувствовал в 1802 году. Тон стихотворений отличается, поскольку оригинал был страстным и эмоциональным, а печатная версия была организованной и философской. [15]

Связь между Dejection и Frost at Midnight есть во всем, кроме формы. Это в первую очередь касается оригинальной версии, но многие личные элементы поэмы продолжаются и в опубликованной версии. Обрезка поэмы позволяет Кольриджу подчеркнуть наиболее важные поэтические аспекты оригинала и создать разделение формы от предметной области, что допускает сильное несоответствие, отсутствующее в оригинале. [16]

Источники

Кольридж отвечает и взаимодействует со многими стихотворениями Вордсворта. Взгляды Кольриджа на уныние и неспособность найти позитив в таких чувствах связаны с «Увещеванием и ответом» Вордсворта . Описание в стихотворении природы и невозможности больше наслаждаться природными сценами связано с неспособностью видеть природу так же, как это было возможно ранее в «Оде бессмертия» Вордсворта . [17] Как и « Ода бессмертия» , «Уныние» — это пиндаровская ода. [18]

Критический ответ

Джордж Уотсон утверждает, что обрезка поэмы «представила миру как один из самых странных компромиссов в английской поэзии: интенсивно, горько, почти неприлично личное стихотворение несчастливо женатого поэта, отлитое в самую публичную из всех форм, неоклассическую пиндарическую. Язык кружится вверх и вниз от старательно открывающегося разговора [...] к пассажам серьезной возвышенности, которой Кольридж едва ли когда-либо достигал». [16] Он продолжает: «Со времен «Старого морехода» четырьмя годами ранее его доктрина намеренно несообразных форм не реализовала ничего столь захватывающего. Именно этим поразительным контрастом формального и неформального живет поэма, и именно по этой причине не может быть никаких сомнений в превосходстве окончательной версии». [16]

Ричард Холмс подчеркивает различия и положительные стороны обеих версий текста, утверждая:

Движение стиха в первой версии быстрое и спонтанное, настоящее письмо, а тон одновременно возвышенный и жалостливый; в то время как в «Унынии» стих искусно сформирован в восемь нерегулярных строф, и излияние горя тщательно контролируется и приводится к кульминации радости и благословения. Первая версия ошеломляет читателя своей интимностью, своим потоком скорби и отпускания, который одновременно шокирует и навязчив. Окончательная версия держит читателя в акте высокого, риторического внимания вокруг утверждения, что внешняя природа не может исцелить поэта (как считал Вордсворт), чьи собственные силы слабеют [...] Однако, как бы ни предпочиталось «Уныние» как законченное произведение искусства, «Письмо» более непосредственно опирается на истинную творческую жизнь Кольриджа. Оно богаче и ближе к тем неудержимым источникам образов, которые наполняют его Дневники и частную переписку: [19]

Розмари Эштон считает, что «особенный гений Кольриджа едва ли проявился, хотя он сделает это еще раз в его великой поэме «Уныние: Ода»» [11] .

Примечания

  1. ^ ab Ashton 1997 стр. 201
  2. ^ Эштон 1997 qtd. стр. 201
  3. ^ Эштон 1997 стр. 201–202
  4. Холмс 1989 стр. 309, 318–319
  5. ^ ab Ashton 1997 стр. 202
  6. Холмс 1989 стр. 314, 250, 323
  7. ^ Фонд, Поэзия (2023-08-07). "Уныние: Ода Сэмюэля Тейлора Кольриджа". Фонд поэзии . Получено 2023-08-08 .
  8. ^ abcd Кольридж 1921 стр. 362-368
  9. ^ Эштон 1997 стр. 203
  10. ^ Эштон 1997 стр. 204
  11. ^ ab Ashton 1997 стр. 193
  12. Уотсон 1966 стр. 73–74
  13. ^ Эштон 1997 стр. 201–203
  14. ^ Уотсон 1966 стр. 9
  15. Холмс 1989 стр. 298, 316–318
  16. ^ abc Уотсон 1966 стр. 74
  17. ^ Эштон 1997 стр. 202–203
  18. ^ Уотсон 1966 стр. 73
  19. ^ Холмс 1989 стр. 319

Ссылки

Внешние ссылки