stringtranslate.com

Упаджхаттхана Сутта

Upajjhatthana SuttaПредметы для размышления »), также известная как Abhiṇhapaccavekkhitabbaṭhānasutta в Chaṭṭha ​​Saṅgāyana Tipiṭaka, является буддийским дискурсом ( пали : sutta ; санскр .: sutra ), известным тем, что включает в себя пять воспоминаний , пять фактов, касающихся хрупкости жизни и нашего истинного наследия. Дискурс советует, чтобы все часто размышляли над этими фактами.

Согласно этому дискурсу, размышление над этими фактами приводит к отказу от разрушительных привязанностей и действий и к развитию факторов, необходимых для Пробуждения . Согласно Арияпариесана Сутте ( Рассуждение о благородном поиске ) MN 26, [1] первые три воспоминания являются теми самыми прозрениями, которые побудили Гаутаму Будду отказаться от статуса королевского двора и стать аскетом после того, как он испытал сильное чувство духовной срочности ( saṃvega ).

Как 57-й дискурс пятой книги Ангуттара Никаи (AN) Палийского канона , этот дискурс имеет сокращенное обозначение AN 5.57 или AN V.57 . Альтернативно, он может быть обозначен как A iii 71, чтобы указать, что в третьем томе Ангуттара Никаи Общества палийских текстов этот дискурс начинается на странице 71.

Пять воспоминаний

Ниже приведены два английских перевода и оригинальный палийский текст «пяти воспоминаний»:

Будда советовал: «Вот пять фактов, о которых следует часто размышлять каждому, независимо от того, женщина он или мужчина, мирянин или монах». [5]

Поскольку в «Ниббедхика-сутте» Будда дал новое определение камме — намерение, то в последнем воспоминании лучшими переводами каммы могут быть намерение или преднамеренно совершённые действия.

Обоснование и размышление

В этой беседе Будда объясняет, что смысл размышления ( paccavekkhato ) над первыми тремя фактами заключается в том, чтобы ослабить или преодолеть самомнение ( mada ) в юности, в добром здравии и в жизни; четвертое размышление заключается в том, чтобы ослабить или преодолеть похоть ( rāga ); и пятое размышление заключается в том, чтобы ослабить или преодолеть безответственность, воплощенную в неправильных ( duccarita ) действиях, речи и мыслях. Таким образом, посредством размышления над этими фактами, культивируется Благородный Восьмеричный Путь (закрепленный в правильном понимании, поведении и усилии), а духовные оковы отбрасываются.

Каждый из этих фактов следует рассматривать ( патиса́нчикхати ) следующим образом:

Я не единственный, кто обязательно состарится. ... Но где бы существа ни появлялись и исчезали, умирали и вновь возникали , все они подвержены старости... [6]

Связанные канонические рассуждения

В этом дискурсе подчеркиваются две центральные буддийские концепции, отраженные во всех буддийских писаниях: личное страдание ( дуккха ), связанное со старением, болезнью и смертью ; и естественная этическая система, основанная на умственных, вербальных и физических действиях (пали: камма ; санскр.: карма ).

Дхаммачаккаппаваттана Сутта(СН 56.11)

В первой проповеди Будды, Дхаммачаккаппаваттана Сутта ( СН 56.11), записано, что Будда определяет «страдание» ( дуккха ) таким образом, который включает в себя первые четыре памятования: « Рождение есть страдание, старение есть страдание, болезнь есть страдание, смерть есть страдание, связь с неприятным есть страдание, разлука с приятным есть страдание, не получать желаемое есть страдание...» [7] Эта формула повторяется во всем Палийском каноне.

Сукумала Сутта(АН 3.38)

Первые три воспоминания являются противоядием от «тройной гордости» молодости ( yobbana-mada ), здоровья ( ārogya-mada ) и жизни ( jīvita-mada ). [8] Ньянапоника и Бодхи (1999) отмечают:

Первые три рекомендуемых размышления призваны воссоздать у вдумчивого ученика то же самое пробуждение к неизбежным реальностям человеческого существования, которое было навязано будущему Будде, когда он еще жил во дворце. [9]

Сукумала -сутта ( AN 3.38) иллюстрирует ранние прозрения бодхисатты. [ 10] Например, в этой беседе Будда записывает, как он заметил:

...[Т]а мысль пришла мне в голову: «Когда необразованный, заурядный человек, сам подверженный старению, но не вышедший из старости, видит другого, который стареет, он ужасается, унижается и испытывает отвращение, забывая о том, что он тоже подвержен старению, но не вышедший из старости. Если бы я — подверженный старению, но не вышедший из старости — ужаснулся, унижался и испытывал отвращение, увидев другого человека, который стареет, это было бы для меня не подобающе». Когда я это заметил, опьянение [типичного] молодого человека молодостью полностью исчезло. [11]

Девадута Сутта(МН 130 и АН 3.36)

В Девадута Сутте ( МН 130) царь Яма , праведный бог смерти, [12] при оценке судьбы недавно умершего человека спрашивает, видел ли он и размышлял ли о пяти «божественных посланниках» ( девадута ). Эти пять таковы:

  1. новорожденный, беззащитный младенец
  2. сгорбленный старик со сломанными зубами (стареющий)
  3. страдающий больной человек (болезнь)
  4. наказанный преступник
  5. мертвый человек (смерть)

Относительно каждого из них Яма задавал вопросы:

Добрый человек, разве тебе никогда не приходило в голову – умному и зрелому человеку – «Я тоже подвержен старению, я не свободен от старения: наверняка мне лучше делать добро телом, речью и умом»? ...[Т]о твое злое деяние не было совершено твоей матерью или отцом, или братом или сестрой, или друзьями и товарищами, или родственниками и близкими, или отшельниками и браминами, или богами: это злое деяние было совершено тобой самим, и ты сам испытаешь его результат. [13]

В одноименной сутте AN 3.36 допрос Ямы сводится к рассмотрению трех всеобщих состояний: старения, болезни и смерти. [14]

Дасадхамма Сутта(АН 10.48)

В «Дасадхамма-сутте» ( АН 10.48) Будда выделяет «десять вещей» ( даса дхамма ), над которыми отрекшимся ( паббаджита ) следует часто размышлять:

  1. «Я стал бескастовым»
  2. «Моя жизнь зависит от других»
  3. «Мое поведение должно отличаться [от поведения домохозяев]»
  4. «Могу ли я винить себя в своей добродетели?»
  5. «Могут ли мои знающие собратья по святой жизни, при внимательном рассмотрении, упрекнуть меня в моей добродетели?»
  6. «Я вырасту другим, отдалившимся от всего, что мне дорого и привлекательно»
  7. «Я владелец своих действий ( камма ), наследник своих действий, рожденный своими действиями, связанный через свои действия, и мои действия являются моим арбитром. Что бы я ни делал, во благо или во зло, я стану наследником этого».
  8. «Кем я становлюсь по мере того, как пролетают дни и ночи?»
  9. «Разве мне нравится пустое жилище?»
  10. «Достиг ли я высшего человеческого достижения, поистине благородного отличия знания и видения, так что, когда мои собратья по святой жизни спросят меня в последние дни моей жизни, я не буду чувствовать себя смущенным?» [15]

Как можно легко заметить, в этом списке сохранены четвертое и пятое воспоминания из Упаджхаттхана-сутты в качестве шестого и седьмого размышлений.

Кула-каммавибханга Сутта(МН 135)

В « Чула-каммавибханга-сутте» ( MN 135) Будду просят уточнить свое утверждение:

... [С]ущества являются владельцами камм, наследниками камм, они имеют каммы как своих прародителей, каммы как своих родственников, каммы как свое место жительства. Именно каммы различают существа по степени неполноценности и превосходства. [16]

Будда отвечает в контексте буддийского понятия перерождения . Он определяет, что убийство или физическое нанесение вреда живым существам, или скверный нрав, или зависть, или немилосердие к монахам, или упрямство, или нелюбопытство в отношении учений ведут к низшим перерождениям; в то время как воздержание от этих действий ( камма ) ведет к высшим перерождениям. Будда подводит итог:

Итак... путь, ведущий к короткой жизни [то есть убийство других], делает людей [себя] недолговечными [в следующей жизни], путь, ведущий к долгой жизни, делает людей долгоживущими; путь, ведущий к болезни, делает людей больными, путь, ведущий к здоровью, делает людей здоровыми; путь, ведущий к уродству, делает людей уродливыми, путь, ведущий к красоте, делает людей красивыми; путь, ведущий к незначительности, делает людей ничтожными, путь, ведущий к влиянию, делает людей влиятельными; путь, ведущий к бедности, делает людей бедными, путь, ведущий к богатству, делает людей богатыми; путь, ведущий к низкому рождению, делает людей низкородными, путь, ведущий к высокому рождению, делает людей высокородными; путь, ведущий к глупости, делает людей глупыми, путь, ведущий к мудрости, делает людей мудрыми... [16]

Альтернативные названия

Некоторые альтернативные названия Упаджхаттхана-сутты основаны на вступительных словах этой беседы (на английском и пали):

Таким образом, основываясь на третьем палийском слове дискурса, текст SLTP на языке пали (nd) просто называет этот дискурс Ṭhānasuttaṃ . [ 17] В общем, ṭhāna (мн. ч. ṭhānāni ) можно перевести как «обитель» или «состояние» или «условие». [18] В приведенном выше переводе Таниссаро (1997b) переводит ṭhāna как «факт».

Кроме того, на основе четвертого и пятого палийских слов дискурса палийское издание Чаттха Сангаяны озаглавлено как Abhiṇhapaccavekkhitabbānasuttaṃ . [19] Упалаванна (б.д.) переводит это на английский язык как «Следует постоянно размышлять». [20]

Более того, Ньянапоника и Бодхи (1999) снабдили этот дискурс англоязычным названием «Пять размышлений для каждого». [21]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Арияпариесана Сутта: Благородный поиск" . www.accesstoinsight.org . Проверено 8 сентября 2017 г.
  2. Nyanaponika & Bodhi (1999), стр. 135. В этих предложениях опущен перевод повторяющейся фразы (переведенной в другом месте Nyanaponika & Bodhi): «... чтобы каждый часто размышлял над ней — будь то мужчина или женщина, домохозяин или ушедший в монахи».
  3. ^ AN 5.57 (на основе Thanissaro, 1997b). Из этих предложений удалены многоточия (...), которые должны были обозначать повторяющуюся фразу: "... следует часто размышлять о том, являешься ли ты женщиной или мужчиной, мирянином или рукоположенным".
  4. ^ Bodhgaya News (nd), Sutta Pitaka, Anguttara Nikaya, Книга 3, BJT, страницы 108 и 114, получено 29 августа 2007 г. Из каждого предложения на пали исключена фраза abhinhaṃ paccavekkhitabbam itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā. pabbajitena vā , что Таниссаро (1997b) переводит как «нужно часто размышлять о том, являетесь ли вы женщиной или мужчиной, мирянином или рукоположенным».
  5. ^ ab Thanissaro (1997b).
  6. ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), стр. 136. В то время как Ньянапоника и Бодхи объединяют первые три факта в одном размышлении, палийский источник рассматривает каждый факт отдельно.
  7. ^ Пиядасси (1999).
  8. ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), с. 283 н . 20.
  9. ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), с. 297 н . 19.
  10. ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), стр. 53-54; и Таниссаро (1997a).
  11. ^ Таниссаро (1997a), термин в квадратных скобках является частью текста Таниссаро.
  12. ^ Ньянамоли и Бодхи (2001), стр. 1341 н . 1206.
  13. ^ Ньянамоли и Бодхи (2001), стр. 1029-1036.
  14. ^ Бодхи (2005), стр. 29-30.
  15. ^ Таниссаро (1994), термины в квадратных и круглых скобках являются частью текста Таниссаро.
  16. ^ ab Ñanamoli (1994).
  17. ^ ab SLTP (nd), сутта 5. 2. 1. 7.
  18. См., например, Rhys Davids & Stede, 1921-25, стр. 289, запись для «Ṭhāna», полученная 29 августа 2007 г.
  19. ^ См., например, текст, полученный 30 декабря 2008 г. из «Института исследований Випассаны» по адресу http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0403m1.mul5.xml, сутта 7.
  20. Упалаванна (б.д.), сутта 7.
  21. ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), стр. 135-37.

Источники

Внешние ссылки