У. К. Файрбо был автором двух работ по истории гостиниц и таверн , а также прекрасного английского перевода «Сатирикона» Петрония , фрагментарного реалистического романа о жизни низших слоев общества во времена Римской империи .
Перевод был опубликован в 1922 году в Нью-Йорке очень дорогим ($30) ограниченным тиражом Горацием Ливерайтом , основателем Modern Library . Как и более ранние английские переводы, но более полно, Satyricon Файрбо включает поддельные дополнения, придуманные различными ранними учеными и фальсификаторами в попытке завершить фрагментарную историю. Файрбо, однако, был осторожен, чтобы отличить все эти дополнения от настоящего переведенного текста. Его перевод дополнения Хосе Марчены на английский язык до сих пор является единственным переводом на английский язык дополнения Хосе Марчены , которое из-за своей непристойности ранее печаталось только на оригинальной латыни.
Издание 1923 года включает серию из 100 офортов австралийского художника Нормана Линдсея , первоначально использованных в еще более редком журнале «Сатирикон» 1910 года под редакцией Стивена Гасели .
Исходный текст, гравюры и приложение Марчены были, возможно, порнографическими по строгим стандартам англоязычной публикации в 1920-х годах. Джон С. Самнер , секретарь Нью-Йоркского общества по борьбе с пороком , получил копию до публикации и обвинил Ливерайта в продаже непристойных материалов, предназначенных для публики. После громкого судебного разбирательства дело было отклонено судом Нью-Йорка.
Спустя четыре года после первой публикации «Сатирикона» Файрбо , в 1927 году издательством Liveright была опубликована версия, адаптированная для широкого рынка. Ее редактором был Чарльз Уибли .