stringtranslate.com

Фатиница

«Фатиница» была первой полноформатной трехактной опереттой Франца фон Зуппе . [1] ЛибреттоФ. Целля (псевдоним Камилло Вацеля ) и Рихарда Жене [2] было основано на либретто к «Черкессенке» Эжена Скриба (которое было положено на музыку Даниэлем Обером в 1861 году) [1], но с главной ролью Владимира, молодого русского лейтенанта, который должен был переодеться женщиной, измененной на роль в брюках ; другими словами, женщина играла роль мужчины, который притворялся женщиной. [1] [3]

Премьера состоялась 5 января 1876 года в Карлтеатре в Вене [3] и имела огромный успех, выдержав более ста представлений [4] , а марш «Vorwärts mit frischem Muth» стал особым хитом [1 ]. Оперетта как целое больше не входит в популярный репертуар, но увертюра исполняется как отдельное произведение [1 ].

Фон

Венская оперетта возникла из попытки венских композиторов подражать работам Жака Оффенбаха после весьма успешного исполнения «Свадьбы при фонарях» в Карлтеатре в 1858 году. [5] [6] Франц фон Зуппе был самым заметным из этих ранних композиторов, [6] и сыграл важную роль в определении нового поджанра. [1] Grove Music Online называет «Пансионат» Зуппе (1860) «первой успешной попыткой создать настоящую венскую оперетту», [5] и за этим последовало еще несколько успехов Зуппе, включая «Флотту Бурше»  [de] (1863) и «Прекрасную Галатею» (1865). [5] Однако до «Фатиницы» 1876 года Зуппе не написал ни одной полноценной оперетты [1] , и, несмотря на успех его коротких произведений, ни он, ни другие венские композиторы, такие как Джованни фон Зайц , не смогли конкурировать с Оффенбахом за популярность на протяжении 1860-х годов. [7]

Господство Оффенбаха было окончательно оспорено с приходом на сцену Иоганна Штрауса II в 1870-х годах, с такими произведениями, как «Индиго и великий разбойник» , «Карнавал в Риме» , «Летучая мышь» и другими, которые способствовали развитию и систематизации жанра, который начал разрабатывать Зуппе. [3]

Suppé наконец попробовал свои силы в полноформатной оперетте в 1876 году. [1] F. Zell (псевдоним Camillo Walzel ) и Richard Genée , [2] который ранее адаптировал французскую пьесу Le Réveillon в Die Fledermaus Штрауса [8] – «самую знаменитую из всех венских опер» по словам музыковеда Эндрю Лэмба [9] – вернулись к французским источникам, адаптировав либретто Эжена Скриба из La circassienne Даниэля Обера ( 1861) в Fatinitza . Премьера работы состоялась в Carltheater 5 января 1876 года, и она имела международный успех. [1]

Роли

Примечание: В этой статье используются имена, найденные в оригинальном немецком либретто. Переводы Fatinitza могут изменить имена персонажей в большей или меньшей степени. [10]

Энтони Линк в роли Фатиницы

Синопсис

Французский плакат 1879 г.

Перед началом пьесы Владимир Самойлов, молодой русский лейтенант, попадает в приключение, в ходе которого он переодевается женщиной (которую он называет Фатиницей) и встречается со вспыльчивым пожилым генералом Канчуковым, который влюбляется в его маскировку. [15] Однако Владимир влюблен в племянницу генерала, Лидию.

Оперетта начинается в лагере русских солдат около Рущука , куда был назначен Владимир. Его друга, Джулиана, специального газетного корреспондента, ошибочно принимают за шпиона и тащат в лагерь, но Владимир разряжает ситуацию. Джулиан и Владимир вспоминают о его маскировке под Фатиницу, что в конечном итоге заставляет солдат задуматься о любительском театре, чтобы развеять скуку. Поскольку женщин нет, Владимир возобновляет свою маскировку под Фатиницу.

Приходит генерал и узнаёт в «Фатинице» свою потерянную любовь, и Владимир обнаруживает, что ему нужно подыграть, чтобы защитить своих людей от гнева генерала из-за театральных костюмов, которые не являются уставной формой. Вскоре приходит его племянница Лидия и узнаёт Владимира под маской. Джулиан говорит им двоим, что Фатиница — сестра Владимира. Генерал временно оставляет троих, чтобы посмотреть, как идут дела у других солдат, но, как только заканчивается первый акт, отряду башибузуков удаётся застать лагерь врасплох и взять «Фатиницу» и Лидию в плен. Джулиан подбадривает русских солдат, чтобы ответить на атаку, но генерал отказывается позволить им стрелять, чтобы они не попали в Фатиницу.

Второй акт начинается в турецкой крепости, которой управляет Иззит Пасха. У Пасхи четыре жены, и он хочет добавить Лидию в свой гарем. Его жены очень расстроены этим, и «Фатиница» убеждает их помочь ему и Лидии сбежать, раскрывая свою истинную личность в конце.

Юлиан и русский сержант, Стейпанн, прибывают, чтобы попытаться договориться об освобождении Лидии и «Фатиницы», но Пасха отпустит только Лидию. Однако Владимиру удаётся передать сообщение, и, пока Юлиан отвлекает Пасху, Стейпанн организует проникновение солдат в крепость, осуществляя спасение.

Однако в начале третьего акта не все хорошо с любовным треугольником. Генерал разослал весть о наградах, если Фатиница будет найдена, и теперь получил известие, что она найдена (к большому замешательству Джулиана и Владимира). Поскольку Лидия живет с ним, Генерал, не зная о любви Владимира к ней, но желая остаться наедине с Фатиницей, пообещал Лидию в жены своему старому другу-калеке, который имел преимущество быть доступным для брака. Он не хочет нарушать данное другу слово, но когда Владимир объявляет, что пообещал свою «сестру» одному из своих друзей, Генерал соглашается разорвать помолвку Лидии, если Владимир разорвет помолвку Фатиницы.

Обещанная Фатиница прибывает, но оказывается старухой с тем же именем. Юлиан и Владимир предъявляют письмо от «настоящей» Фатиницы, «узнав», что она умерла от горя, когда разлучилась с генералом. В память о ней он отдает свою племянницу «брату Фатиницы». [15]

Наследие

Рекламное фото Франца фон Зуппе, сделанное Фрицем Лукхардтом  [de]

Хотя сегодня ее редко исполняют [1] , в то время «Фатиница» имела международный успех. [1] Композитор, поэты и театр воссоединились для еще двух международных успехов в своих следующих двух постановках: «Боккаччо» (1879), самая известная и популярная оперетта Зуппе; [1] и еще одна армейская опера о переодевании в одежду противоположного пола в «Донне Хуаните» (1880). [1] Однако после этих успехов более поздние оперетты Зуппе оказались менее популярными у зрителей и, по словам музыковеда Эндрю Лэмба , также были более низкого качества. [1]

Произведение было переведено обратно на французский язык Феликсом Ковелье для постановки в театре Fantaisies-Parisiennes в Брюсселе, которая открылась 28 декабря 1878 года, несмотря на опасения вдовы Скриба. [16] [17] Однако в Париже она отказала Гете в разрешении на постановку произведения в таком виде, и директора Театра новых идей на Бульваре итальянцев заказали значительно измененное либретто у Альфреда Делакура и Виктора Уайлдера, и в таком виде парижская премьера состоялась в этом театре 15 марта 1879 года с костюмами Гревена , и шла 59 вечеров. [16] Возобновленная в апреле 1882 года постановка получила еще 55 представлений с Маргаритой Угальд в главной роли. [18]

Другие ранние переводы включают чешский перевод 1876 года Э. Цюнгеля для представления в Праге; две шведские версии для стокгольмских представлений 1876 года А. Линдгрена и EA Wallmark соответственно; итальянский перевод 1877 года В. А. Бачичи для представления в Teatro Sannazaro  [it] , Неаполь; английские переводы для театра Alhambra , Лондон, в 1878 году Х. С. Ли; и Дж. Б. Полка для постановки в Нью-Йорке 1879 года; польский перевод 1879 года, исполненный в Лемберге ; португальский перевод Эд. Гарридо и А. Азеведо для постановки в Рио-де-Жанейро 1881 года; эстонский перевод 1887 года, исполненный в Тарту , и хорватский перевод 1899 года В. Бадалича для постановки в Загребе . [19]

Записи

Ссылки

Примечания

  1. ^ abcdefghijklmno Lamb 2000, стр. 51–52.
  2. ^ ab Crittenden 2000, стр. 47, 51
  3. ^ abc Траубнер, Ричард (2003). Оперетта: Театральная история . Routledge. стр. 102–3. ISBN 0415966418.
  4. ^ Криттенден 2000, стр. 51
  5. ^ abc Branscombe, Peter . "Suppé, Franz". Grove Music Online . Получено 29 июля 2013 г. (требуется подписка)
  6. ^ ab Lamb, Andrew . "Operetta". Grove Music Online . Oxford Music Online . Получено 29 июля 2013 г. (требуется подписка)
  7. Лэмб 2000, стр. 42.
  8. Лэмб 2000, стр. 44.
  9. Лэмб 2000, стр. 46.
  10. ^ Сравните, например, Suppé 1885, pp. passim и Suppé & Coveliers c. 1880
  11. Zell & Genée 1876, стр. 3.
  12. ^ Suppé, Franz von (1879). Fatinitza. Перевод Тео. Т. Баркера и Сильвестра Бакстера. Нью-Йорк (и др.): Oliver Ditson. стр. 3. Получено 22 июля 2013 г.
  13. Suppe 1885, стр. 1.
  14. ^ Генцль 2001, стр. 621–624.
  15. ^ ab Suppé 1885, pp. passim Имена изменены на те, которые встречаются в немецком либретто, Zell & Genée 1876, p. 3.
  16. ^ аб Ноэль и Столлиг 1880, стр. 462–464.
  17. Suppé & Coveliers, ок. 1880 г.
  18. ^ Ноэль и Столлиг 1883, стр. 460–461.
  19. ^ Левенберг, Альфред (1978). Анналы оперы 1597–1940 . Лондон: Джон Колдер. С. 1049.
  20. ^ OCLC  43784470.
  21. ^ "National Jukebox: Fatinitza selection". Библиотека Конгресса . Получено 19 августа 2013 г.
  22. ^ OCLC  717345973, 177082767. Керманн, Борис (2009). «Wiederbelebungsversuch: Suppés Fatinitza ist best als ihre Aufnahme (cpo)». Проверено 6 августа 2013 г.

Источники

Внешние ссылки