Филипп Татарчефф (родился в Женеве, Швейцария ) — канадский поэт и автор песен. Он наиболее известен как автор текстов песен на французском языке , записанных фолк-дуэтом Кейт и Анна МакГарригл . [1] : 229–238
Семья Татарчева была родом из швейцарских кантонов Женева , Во , Невшатель и Фрибур . [ требуется ссылка ] Переехав в Монреаль в начале 1950-х годов, они в конечном итоге поселились в Тимминсе , Онтарио , где его отец, доктор Майкл Татарчев, был врачом и хирургом, а также городским врачом. [1] : 229 Его дед, доктор Ассен Татарчев, был членом Фронта освобождения Македонии (IMRE). [ требуется ссылка ]
Татарчев посещал французский колледж в Тимминсе, затем университет Макгилла, прежде чем уехать в Париж в начале 1969 года, чтобы учиться в магистратуре по французской литературе [1] : 229–230 в Сорбонне , где он представил диссертацию на тему Жюля Валлеса . [2] Во время учебы в Макгилле он познакомился с Анной МакГарригл , которая в то время училась в Школе изящных искусств (1964–1968). [1] : 212, 229–230
В 1974 году, после возвращения Татарчева в Монреаль, Анна МакГарригл попросила его помочь ей написать песню, которая стала « Complainte pour Ste. Catherine », вошедшую в дебютный альбом сестёр Kate & Anna McGarrigle [1] : 233–234 Как МакГарригл вспоминала много лет спустя:
В конце весны 1973 года [...] я написал песню на французском на аккордеоне об Анри Ришаре , любимом капитане «Монреаль Канадиенс» , с Ричардом Бейкером, молодым музыкантом из Британской Колумбии . [...] Идея была в том, чтобы выпустить ее к плей-оффу хоккея 1974 года , но нам нужна была еще одна французская песня для би-сайда, и я попросил Филиппа, теперь уже вернувшегося в Монреаль, помочь мне что-нибудь написать. Песня, которую мы состряпали, была «Complainte pour Ste. Catherine». На это у нас ушло двадцать минут. [...] Большинству людей, услышавших «Complainte pour Ste. Catherine», она понравилась, и когда некоторое время спустя мы с Кейт подписали контракт с Warner Brothers , наш продюсер Джо Бойд захотел, чтобы мы перезаписали ее.
— Анна МакГарригл, «Горные девушки» Анны и Джейн МакГарригл. [1] : 233–234
Татарчев принял участие в записи двадцати четырех песен сестер МакГарригл, большинство из которых были на французском языке.
В какой-то момент он также стал фермером в Данхэме, Квебек , согласно аннотации к альбому The McGarrigle Hour . [2]
Татарчефф также загрузил несколько видео: [13]
Ланкен, Дейн (2007). Песни и истории Кейт и Анны МакГарригл . Канада: Penumbra Press. ISBN 978-18-9732-304-5.
Ланкен, Дейн (2007). Тридцать три песни Кейт и Анны МакГарригл . Канада: Penumbra Press. ISBN 978-18-9732-305-2.
МакГарригл, Анна и Джейн (2015). Mountain City Girls . Канада: Penguin Random House. ISBN 978-0-345-81402-9.
Давний соавтор, Филипп написал много текстов песен на французском и английском языках для различных проектов Кейт и Анны. Тем не менее, от Жюля Валлеса, предмета его магистерской диссертации в Парижском университете, до того, чтобы держать этих коров доенными в Данхэме, Квебек, еще далеко.