«Сказка о кроликах Флопси» — детская книга, написанная и проиллюстрированная Беатрикс Поттер и впервые опубликованная издательством Frederick Warne & Co в июле 1909 года. После двух полноценных рассказов о кроликах Поттер устала от этой темы и не хотела писать еще один. Однако она поняла, что детям больше всего нравятся ее истории и рисунки о кроликах, и поэтому обратилась к персонажам и сюжетным элементам из « Сказки о кролике Питере» (1902) и «Сказки о Бенджамине Банни» (1904), чтобы создать «Кроликов Флопси» . Фоном для иллюстраций стал полуформальный сад с арками и клумбами в Уэльсе в доме ее дяди и тети.
В «The Flopsy Bunnies» Бенджамин Банни и его двоюродный брат Флопси являются родителями шестерых молодых кроликов, которых просто называют Флопси Bunnies. История повествует о том, как Флопси Bunnies, во время набега на кучу мусора с гниющими овощами, засыпают и попадают в плен к мистеру Макгрегору, который кладет их в мешок. Пока Макгрегор отвлекается, шестерых освобождает Томасина Титтлмаус , лесная мышь , а мешок наполняется гнилыми овощами Бенджамином и Флопси. Дома мистер Макгрегор с гордостью вручает мешок своей жене, но получает резкий выговор, когда она обнаруживает его настоящее содержимое.
Современные критические комментарии различаются. Один критик указывает, что морды кроликов невыразительны, в то время как другой утверждает, что курчавость уха или положение хвоста передают то, чего не хватает мордам. Один критик считает, что сказке не хватает жизненной силы « Сказки о кролике Питере» , которая возникла из рисунка и письма-рассказа ребенку. Большинство, однако, сходятся во мнении, что изображения сада изысканны и являются одними из лучших иллюстраций, созданных Поттером.
«Сказка о кролике Питере» и три ее продолжения являются самыми известными и наиболее успешными книгами Поттера. Автор питала слабость к кроликам ; она жила с ними как с домашними животными и пристально наблюдала за ними в течение многих лет. Хотя она однажды написала, что кролики — существа с «теплым изменчивым темпераментом» и что они «поверхностные и чрезвычайно прозрачные», она наделила своих кроликов разнообразными характеристиками, соответствующими природе животного. Все истории о кроликах были частично вдохновлены историями Джоэла Чандлера Харриса « Дядюшка Римус» , которые Поттер начала иллюстрировать еще в 1893 году в попытке найти направление карьеры и, вероятно, потому, что в них кролик был главным действующим лицом. Хотя она включила в свой литературный словарь «кролик-табак» Харриса и его «липпити-клиппити, клиппити-липпити» (как «липпити-липпити»), она не смогла перенести его персонажей в английский сельский сад как викторианских джентльменов – они остались неумолимо закрепленными на довоенном американском Юге как рабы и рабовладельцы. Хитрый Братец Кролик Харриса мотивирован местью и побеждает хитростью, но кролики Поттера не имеют такой мотивации и добиваются успеха благодаря своему авантюрному духу и чистой удаче. [1]
Хелен Беатрикс Поттер родилась в Кенсингтоне, Лондон, 28 июля 1866 года в богатой семье и обучалась дома у нескольких гувернанток и репетиторов. Она рано проявила художественный талант, рисуя и делая наброски млекопитающих, насекомых, рептилий и амфибий, цветов и растений. В начале 1890-х годов она добилась своего первого профессионального художественного успеха, когда продала шесть дизайнов издателю поздравительных открыток. [2] 16 декабря 1901 года она в частном порядке опубликовала «Сказку о кролике Питере» , а 2 октября 1902 года издательство Frederick Warne & Co. выпустило коммерческое издание этой сказки с большим успехом. [3] В последующие годы она публиковала сказки, похожие по содержанию, стилю и формату, для Warnes, а в 1904 году — «Сказку о Бенджамине Банни» , продолжение « Кролика Питера» . [4] В июле 1905 года Поттер купила Хилл-Топ , работающую ферму в Озёрном крае, на прибыль от своих книг и небольшое наследство, оставленное ей тетей; ферма стала её домом вдали от Лондона и её художественным убежищем. За несколько лет Поттер создала собственную карьеру, доход и дом. [5]
В начале осени 1908 года Поттер написала своему издателю Гарольду Уорну, что у нее есть несколько идей для новых книг. Она отправила ему текст «Верного голубя» , сказки, действие которой происходит в Рае, которую она сочинила несколько лет назад и для которой она сделала серию набросков. Вместе с ней она включила продолжение « Сказки о Бенджамине Банни» с отпрыском Бенджамина, «Флопси Банни». [6] Хотя она иногда жаловалась, что персонажи-кролики стали «утомительными», [7] она написала молодому поклоннику Уильяму Уорнеру, что детям больше нравятся ее кролики и что ей следует написать еще одну книгу о кроликах. Третья сказка, которую она отправила Уорну, была о деревенском магазине в Сори . «Я хотела бы избавиться от одного из них», — писала она Уорну о своих идеях для рассказа. «Когда что-то однажды напечатано, я вычеркиваю это из своих снов! И мне все равно, что станет с рецензентами. Но накопление наполовину законченных идей раздражает». «Сказка о кроликах Флопси» и история о магазине (в конечном итоге «Сказка о Джинджере и соленьях ») были выбраны для публикации в 1909 году. [8] «Сказка о кроликах Флопси» была закончена в марте 1909 года и опубликована в июле того же года. [9]
В связи с рассказом Поттер создал серию писем от The Flopsy Bunnies, уменьшающихся по размеру и мастерству исполнения в соответствии с положением каждого кролика в семье. Письма от младших пятого и шестого кроликов представляют собой миниатюрные послания, состоящие только из каракулей и поцелуев. Томасина Титтлмаус, «находчивая» героиня рассказа, стала главным героем своей собственной книги в 1910 году под названием « Сказка миссис Титтлмаус» . [10]
В «The Flopsy Bunnies» Бенджамин Банни (сын старого мистера Банни) и Питер Кролик — взрослые люди, и Бенджамин женился на своей кузине Флопси (одной из сестер Питера). Что касается Питера, Мопси и Коттон-Тейл, то они еще не поженились и все еще живут со своей матерью (миссис Жозефина Кролик). (Однако Питер становится дядей, а его сестры — Мопси и Коттон-Тейл — тетями.) Пара (поскольку Бенджамин стал отцом) — родители шести молодых кроликов, которых обычно называют «The Flopsy Bunnies». Бенджамин и Флопси «очень непредусмотрительные и веселые» и испытывают некоторые трудности с прокормом своего потомства. Иногда они обращаются к Питеру Кролику (который занялся бизнесом в качестве флориста и держит питомник), но бывают дни, когда у Питера нет свободных капустных листьев . [примечание 1] [11] [12] Именно тогда кролики Флопси пересекают поле и направляются к куче гнилых овощей мистера Макгрегора. [11]
Однажды они находят и лакомятся цветущим салатом , и под его «снотворным» воздействием засыпают в куче мусора, хотя Бенджамин надевает ему на голову мешок. Мистер Макгрегор обнаруживает их случайно, когда вываливает скошенную траву, кладет ее в мешок и завязывает его, а затем откладывает мешок в сторону, занимаясь другим делом. Бенджамин и Флопси не могут помочь своим детям, но «находчивая» лесная мышь по имени Томасина Титтлмаус прогрызает дыру в мешке, и кролики сбегают. Семья кроликов (Бенджамин, Флопси и кролики Флопси) наполняют мешок гнилыми овощами (две гнилые репы и три гнилых кабачка), чтобы обмануть мистера Макгрегора, заставив его думать, что кролики Флопси все еще в мешке. Затем животные заделывают дыру, которую проделала Томасина Титтлмаус. После этого они прячутся под кустом, чтобы понаблюдать за реакцией мистера Макгрегора. [11]
Мистер МакГрегор не замечает подмены (поскольку кролики заменили шесть крольчат гнилыми овощами) и несет мешок домой (все еще думая, что у него шесть крольчат), непрерывно пересчитывая шесть кроликов (он говорит: «Один, два, три, четыре, пять, шесть маленьких толстеньких кроликов!»). МакГрегоры не знают, что младший кролик Флопси там и подслушивает. Его жена миссис МакГрегор (думая, что гнилые овощи — это шесть кроликов) забирает шкурки себе, намереваясь подбить ими свой старый плащ. Однако она засовывает руку в мешок, нащупывает овощи (которые выбросила накануне) и обнаруживает их. Когда она нащупывает гнилые овощи, она очень, очень злится и обвиняет мужа в том, что он подшутил над ней (говоря ему: «Ты глупый человек! Ты сделал меня дурой! И ты сделал это нарочно!»). Мистер МакГрегор также очень злится. Он обнаруживает один из гнилых косточек. Взглянув на него, он выбрасывает его в окно. Когда он это делает, он попадает в одного из кроликов Флопси, сказав, что кролики Флопси «взяли его лучше». (Он говорит: «ОНИ ВЗЯЛИ МЕНЯ ЛУЧШЕ...! ...ОПЯТЬ!».) Косточка попадает в самого младшего из подслушивающих кроликов, который сидел на подоконнике. (Миссис МакГрегор обвинила мистера МакГрегора, за ней следует мистер МакГрегор, который обвинил одного из кроликов Флопси, а за ним следует один из кроликов Флопси, в которого попал брошенный косточек — брошенный мистером МакГрегором — и которого унесли на руках его родители.) Когда косточка попадает в самого младшего кролика Флопси, она ломает ему руку. Их родители решают, что пора идти домой. Затем МакГрегоры снова терпят поражение. После того, как кролики Флопси возвращаются домой, Макгрегоры (теперь побежденные) играют в игру обвинений друг на друга. (В видео Макгрегоры играют в игру обвинений.) На Рождество они посылают героической маленькой лесной мышке некоторое количество кроличьей шерсти. Она делает себе плащ и капюшон, а также муфту и варежки. [11]
Исследователь М. Дафна Катцер отмечает, что роль мистера Макгрегора в «Флопси-крольчихах » больше , чем в двух предыдущих книгах о кроликах, но в «Флопси-крольчихах» он внушает меньше страха , чем в «Питере Кролике» , потому что его роль как грозного антагониста уменьшается, когда он становится комическим фоном в финальных сценах книги. [13] Тем не менее, для юных читателей он по-прежнему пугающая фигура, потому что он захватил не только уязвимых спящих кроликов, но и кроликов, чьи родители не смогли должным образом защитить их. [14]
В феврале 1909 года Поттер отправилась в Хилл-Топ, где, не выходя из-за непогоды, она усердно работала над иллюстрациями для «Кролика Флопси» . Различные сады стали фоном для «Кролика Питера» (Кэмфилд-Плейс, Лейкфилд, Лингхольм , Тенби в Южном Уэльсе, Бедвелл-Лодж и Гвейниног), [15] а парк Фоу в Кесвике стал фоном для «Кролика Бенджамина» , [16] но фоном для «Кролика Флопси» был полуофициальный сад с арками, дорожками и клумбами в Уэльсе в Денби в поместье под названием Гвейниног . [17] Гвейниног был домом Бертонов, дяди и тети Поттер, и во время отпуска в 1909 году Поттер сделала набросок их огороженного сада, а вернувшись домой, решила перевезти Питера и Бенджамина с семьями в Уэльс для еще одного продолжения «Кролика Питера». [11] Несколько ее предварительных набросков сохранились до сих пор. [17]
С момента своего первого визита в Гвейниног за четырнадцать лет до сочинения « Флопси-кроликов » Поттер много раз делала наброски сада. Она описала его после визита в 1895 году: «Сад очень большой, на две трети окружен красной кирпичной стеной со множеством абрикосов и внутренним кругом старых серых яблонь на шпалерах. Он очень продуктивен, но не аккуратен, самый красивый вид сада, где яркие старомодные цветы растут среди кустов смородины». [15] В начале 1909 года она написала своему издателю: «Я сделала много набросков — не все по назначению — и теперь постараюсь закончить «Ф. Кроликов» без дальнейших промедлений». [18]
Джуди Тейлор, автор нескольких книг о Поттере и ее работах, отмечает, что Поттер испытывала трудности с рисованием человеческой формы, и в результате своих ограничений ограничила изображения мистера Макгрегора в « The Flopsy Bunnies» его руками и ногами. Любая неловкость в их изображениях была сведена к минимуму путем представления его рук и ног изолированно и с точки зрения кроликов. В нескольких полноразмерных иллюстрациях мистера Макгрегора необходимость изображать его лицо была устранена путем представления его на среднем или дальнем расстоянии и сзади. [19]
В отличие от ее ограничений с человеческой формой, Макдональд указывает, что мастерство Поттер в изображении кроликов достигает полного расцвета в «Кролики Флопси» . Поттер передает мысли и эмоции кроликов с помощью положения хвоста или уха. Бенджамин, Питер, его мать и Флопси — все носят одежду, но Флопси носит только фартук, который обнажает ее хвост, и, таким образом, она не полностью одета по сравнению со своей семьей и по человеческим стандартам. Но эта неполнота в одежде позволяет ее хвосту быть открытым и точно передать ее опасения, когда она приближается к дому через обширное пространство лужайки в поисках своих детенышей. [21]
Усталость Поттера от изображения кроликов отражена в иллюстрациях книги. Из двадцати шести иллюстраций восемь изображают мистера Макгрегора, а семнадцать — сад и его постройки. Почти нет крупных планов кроликов и ни одного с такой детализацией, как в « Бенджамине Банни» . Когда изображены кролики, они показаны на среднем расстоянии, чтобы включить всех шестерых, а также фон сада. Они изображены с небольшим или нулевым выражением лица. Вероятно, Поттер (владелец фермы на момент написания книги) пришел к тому, чтобы рассматривать кроликов как недифференцированных вредителей, а не как отдельных личностей. [22] Несколько рисунков для иллюстраций к «Флопси-кроликам» были переданы Британскому музею в 1946 году. [23] [19]
Как и в случае с Питером Кроликом и Бенджамином Банни , история о кроликах Флопси повествует о кроликах, вторгшихся в человеческие владения и навлекших на себя угрозу смерти и разрушения по собственной неосмотрительности. [24] М. Дафна Катцер, профессор английского языка в Государственном университете Нью-Йорка в Платтсбурге, указывает в своей книге «Беатрикс Поттер: Письмо в коде» , что главная тема рассказа — животное- обманщик , хотя она осторожно подчеркивает, что даже в этом случае животные подчиняются изысканному фону сада. Она считает, что интерес читателя к рассказу заключается в том, чтобы следить за шуткой, сыгранной над МакГрегором, а не в скучных личностях кроликов. [22] Хотя качества обманщика у кроликов очевидны, но приглушены в более ранних Питере Кролике и Бенджамине Банни , в «Флопси Кроликах» эти качества выведены на центральное место. [25] Катцер отмечает, что «Флопси-крольчата» принадлежат не главным героям, а их родителям — именно они спасают крольчат, — и поэтому эта история часто не так интересна детям.
Рут К. Макдональд из Университета штата Нью-Мексико и автор «Беатрикс Поттер» указывает, что, как и в «Бенджамине Банни» , в рассказе неявно одобряется домашнее хозяйство, но оно отражает кардинальные перемены в жизни и работе Поттера. [11] Питер больше не совершает набеги на сад Макгрегора за овощами, а выращивает свои собственные и окружает свой участок забором и сеткой для защиты от хищных кроликов. По сути, он стал Макгрегором. [13] Он — альтер эго Поттера, и хотя в « Флопси-крольчихах» он уже взрослый кролик , он все еще живет дома со своей матерью и ухаживает за садом вместе с ней — как Поттер, которая достигла определенной степени независимости к 1909 году, но не была полностью свободна от своих родителей. [22]
Макдональд указывает, что Поттер была особенно чувствительна к началу и концу своих книг (например, она настаивала на том, чтобы «Бенджамин Банни » заканчивался термином «кролик-табак»), а в « Флопси Банни » начало отражает ее склонность к возвышенной лексике, иногда встречающейся в других ее книгах: «Говорят, что эффект от употребления слишком большого количества салата «снотворный»». Хотя слово «снотворный» обычно не встречается в литературе для маленьких детей, Поттер осознает ограничения своей аудитории и не только сразу определяет слово, но и помещает его в контекст: « Я никогда не чувствовала сонливости после употребления салата; но ведь я не кролик». Она не только определяет слово, но и представляет кроликов в качестве своего субъекта. Строка не привлекает к себе внимания (хотя Поттер вторгается в повествование), а скорее придает рассказу разговорный тон или ощущение истории, рассказываемой вслух рассказчиком. Поскольку она сразу же возвращает внимание аудитории к кроликам, нет никакой опасности, что она станет персонажем сказки, и она невидима на протяжении оставшейся части сказки. [26]
Поттер снова использует возвышенный язык, когда описывает семью кроликов как «непредусмотрительных и веселых». Хотя «непредусмотрительных» не определено сразу, жизнерадостность семьи становится очевидной в сопровождающей иллюстрации кроликов, резвящихся в своей норке, в то время как их родители смотрят на свое потомство с безмятежным удовлетворением. Однако их непредусмотрительность предполагается на следующих двух страницах текста, которые описывают, как Бенджамин одалживает капусту у своего кузена Питера, и время от времени семья прибегает к куче мусора мистера Макгрегора в те времена, когда Питер не может поделиться капустой. Мистер Макгрегор и куча мусора являются постоянными константами в мире кроликов в рассказе, и поскольку они таковыми являются, угроза голода в строке «... не всегда было достаточно еды» смягчается. Бенджамин и Флопси не всегда могут обеспечить свою семью, но еда доступна, даже если она не принадлежит им по праву. «Непредусмотрительный» тогда определяется образом действий, и отсутствие непосредственного определения, тем не менее, продвигает повествование вперед, и любопытство читателя относительно его смысла удовлетворяется. [27]
Хотя мистер МакГрегор на фотографиях выглядит отстраненным, неловким, угрожающим, впервые ему дается язык, который служит для его описания. Он считает кроликов, предположительно с шотландским акцентом: «шесть маленьких толстых кроликов», и спорит со своей женой о покупке «бакки». Эти и заявление миссис МакГрегор о том, что он обманул ее и «сделал это намеренно», демонстрируют внимание Поттера к использованию диалекта и диалога как средству определения персонажа — в данном случае, противопоставления их манеры речи ее собственной при повествовании истории. [27]
Ученые и критики обнаруживают в повествовательном голосе определенное отсутствие интереса и эмоциональной вовлеченности в «The Flopsy Bunnies» , что они приписывают различным факторам. Макдональд отмечает, что сюжет прост и призван привлечь внимание маленьких детей, но подозревает, что Поттер была больше вовлечена в место действия, чем в персонажей. Поттер когда-то назвала персонажей-кроликов «утомительными», и краткость, с которой она обращается с ними в « The Flopsy Bunnies» , говорит о том, что это было ее отношение к книге в целом. [7]
Биограф Поттера Линда Лир , автор книги «Беатрикс Поттер: Жизнь на природе», отмечает, что Поттер испытывала большую привязанность к Питеру Кролику , но сиквелы никогда не были для нее столь же привлекательны, потому что ни один из них не возник из историй и иллюстрированных писем детям в стиле Питера Кролика . Она считает, что сиквелам не хватает той жизненной силы, которая отличает Питера . [28]
Катцер считает, что два продолжения не соответствуют обычным стандартам повествования Поттера, потому что оба возникли из общественного спроса на большее количество «кроличьих книг», а не из желания Поттера продолжить истории о кроликах. Ни одна из историй не затронула Поттера эмоционально так, как Питер Кролик , отмечает она, и предполагает, что Поттер ассоциировала кроликов с не совсем счастливой жизнью, которую она провела в лондонском доме своих родителей. Катцер считает, что как только Поттер обрела собственную жизнь и освободилась от властных родителей, она не хотела возвращаться к материалу, который вызывал неприятные воспоминания. [29]
Поттер утверждала, что ее сказки когда-нибудь станут детской классикой, и частью процесса их превращения в таковую была маркетинговая стратегия. [30] Она была первой, кто использовал коммерческие возможности своих персонажей и сказок с помощью спин-оффов, таких как кукла Питер Кролик, неопубликованная настольная игра Питер Кролик и обои для детской комнаты Питер Кролик между 1903 и 1905 годами. [31] Подобные «сайд-шоу» (как она называла вспомогательные товары) производились с ее одобрения в течение следующих двух десятилетий. [32]
После смерти Поттера в декабре 1943 года компания Frederick Warne & Co. предоставила лицензии различным фирмам на производство товаров, основанных на персонажах Поттера. Beswick Pottery из Лонгтона, Стаффордшир, выпустила шесть фарфоровых статуэток, начиная с 1965 года, изображающих персонажей или сцены из сказки: Флопси, миссис Титтлмаус, Бенджамин Банни, Питер Кролик Копающий, сценку Флопси и Бенджамин Банни и сценку, изображающую спящих кроликов под салатом. [33] а в 1984 году Schmid & Co. из Торонто и Рэндольфа, Массачусетс, выпустили музыкальную шкатулку Flopsy Bunnies, плоское керамическое рождественское украшение Flopsy, а в 1985 году — музыкальную шкатулку Flopsy. [34] Производители мягких игрушек пытались получить лицензионные права на персонажей Поттера еще в 1906 году, но только в 1970-х годах английская фирма получила всемирные права. Однако их трудоемкая продукция была убыточной, и в 1972 году компания The Eden Toy Company из Нью-Йорка стала эксклюзивным производителем персонажей Поттера. Хотя Питер Кролик и мистер МакГрегор были выпущены как плюшевые игрушки, они были связаны с историей Питера Кролика , а не с историей The Flopsy Bunnies . Ни один из персонажей The Flopsy Bunnies не был выпущен как плюшевые игрушки Eden. [35]
В 2010 году все 23 книги Поттера небольшого формата все еще были в печати, и некоторые из них, включая The Flopsy Bunnies , были доступны в таких форматах, как аудиокнига и Kindle . Все 23 сказки были доступны в 400-страничном одном томе, как отдельные тома и в полных коллекциях отдельных томов, предлагаемых в подарочных коробках. Первые издания были доступны через антикварных букинистических магазинов. Англоязычные издания маленьких книг по-прежнему имеют оттиск Frederick Warne, хотя компания была куплена Penguin Books в 1983 году. Печатные формы для книг Поттера были переделаны с новых фотографий оригинальных рисунков в 1985 году, и все 23 тома были выпущены в 1987 году как The Original and Authorized Edition. [36]
Книги Поттера небольшого формата были переведены почти на тридцать языков, включая греческий и русский. [36] «Сказка о кролике Питере » была первой книгой небольшого формата, переведенной на язык, отличный от английского, когда в 1912 году издательством Nijgh & Ditmar's Uitgevers Maatschappij в Роттердаме была опубликована книга Het Verhaal van Pieter Langoor . С тех пор «Кролик Питер» был опубликован шрифтом Брайля (1921), [37] в Международном фонетическом алфавите (1968), [38] [ необходим лучший источник ] и иероглифическим письмом Среднего царства Египта (2005). [39]
Сказка о кроликах Флопси была опубликована на французском языке как La Famille Flopsaut в 1931 году, на африкаанс как Die Varhall van Die Flopsie-Familie в 1935 году, на голландском как Die Kleine Langoortjes в 1946 году и снова на голландском как Het Verhaal van De Woolepluis-Konijntjes в 1969 году, на немецком как Die Geschichte Der Hasenfamilie Plumps в 1947 году и на японском в 1971 году по лицензии Fukuinkan-Shoten, Токио. Сказка была опубликована в Initial Teaching Alphabet в 1965 году . [40] В 1986 году Макдональд заметил, что книги о Поттере стали традиционной частью детства как в англоязычных странах, так и в тех, на которые книги были переведены. [41]
В 1995 году рассказ был адаптирован вместе с «Сказкой о миссис Титтлмаус » в рамках серии-антологии «Мир Кролика Питера и его друзей» .