Франсиско Альварес ( ок. 1465–1536–1541 ) был португальским миссионером и исследователем . В 1515 году он отправился в Эфиопию в составе португальского посольства к императору Лебне Денгелю в сопровождении вернувшегося эфиопского посла Матеуса . Посольство прибыло только в 1520 году в Эфиопию , где присоединилось к давно разыскиваемому португальскому посланнику Перу да Ковильяну . Там он оставался шесть лет, вернувшись в Лиссабон в 1526–1527 годах, написав отчет под названием Verdadeira Informação das Terras do Preste João das Indias («Истинное родство земель пресвитера Иоанна Индийского»).
Франсиско Альварес был капелланом-священником и раздателем милостыни короля Португалии Мануэля I. Он был отправлен в 1515 году в составе португальского посольства к nəgusä nägäst ( императору Эфиопии ) [1] в сопровождении эфиопского посла Матеуса . Их первая попытка достичь порта Массауа провалилась из-за действий Лопо Соареша де Альбергарии , губернатора Португальской Индии , которая не подошла ближе архипелага Дахлак и была прервана смертью португальского посла старого Дуарте Гальвана в Камаране . Альварес и Маттеус были вынуждены ждать прибытия замены Соареша, Диого Лопиша де Секейры , который успешно отправил посольство, а Дом Родриго де Лима заменил Дуарте Гальвана. Наконец, 9 апреля 1520 года отряд прибыл в Массауа и прибыл ко двору Лебны Денгеля , где он подружился с несколькими европейцами, которые получили благосклонность императора, среди которых были Перу да Ковильян и Николау Бранселеон . Отец Альварес оставался в Эфиопии шесть лет, вернулся в Лиссабон в 1526 или 1527 году. [2]
В 1533 году ему разрешили сопровождать Дом Мартиньо де Португаль в Рим в посольстве к Папе Клименту VII , которому отец Альварес передал письмо, написанное Лебной Денгелем Папе. Точная дата смерти Франсишку Альвареша, как и его рождения, неизвестна, но, согласно одиннадцатому изданию Британской энциклопедии , это произошло позже 1540 года, когда в Лиссабоне был опубликован отчет о его путешествиях. [1] Во введении к своему переводу работы Альвареша в середине XX века К. Ф. Бекингем и Г. В. Б. Хантингфорд приводят доказательства, указывающие на смерть Альвареша в Риме , и признают, что он мог умереть до того, как его работа была опубликована.
В 1540 году Луис Родригес опубликовал версию рассказа Альвареса в однотомном фолио под названием Verdadeira Informação das Terras do Preste João das Indias («Истинное сообщение о землях пресвитера Иоанна Индийского»). CF Beckingham и GWB Huntingford приводят доказательства, основанные частично на более ранней работе профессора Роберто Альмаджи, показывающие, что публикация Родригеса является лишь частью всего рассказа Альвареса. Другая версия того, что написал Альварес, была включена в антологию путевых заметок Navigationi et Viaggi (1550), собранную и опубликованную Джованни Баттиста Рамузио . [3] Альмаджиа также идентифицировал три рукописи в Ватиканской библиотеке , которые содержат версии отрывков из оригинальной рукописи.
Работа Франсиско Альвареса была переведена на английский язык по крайней мере дважды. Первый раз это была работа Генри Стэнли, 3-го барона Стэнли из Олдерли , для Общества Хаклуйта в 1881 году. Этот перевод был пересмотрен и дополнен примечаниями К. Ф. Бекингема и Г. В. Б. Хантингфорда, «Пресвитер Иоанн из Индий» (Кембридж: Общество Хаклуйта, 1961).
Автор статьи в Encyclopaedia Britannica 1911 года критически отнесся к информации Альвареса, полагая, что ее следует «воспринимать с осторожностью, поскольку автор склонен преувеличивать и не ограничивается тем, что попало в сферу его собственных наблюдений». [1] Бекингем и Хантингфорд, однако, имеют более высокое мнение о показаниях Альвареса, заявляя, что они не только «несравненно более подробны, чем любой более ранний отчет об Эфиопии, который сохранился; это также очень важный источник по истории Эфиопии, поскольку он был написан как раз перед тем, как страна была опустошена [...] вторжениями второй четверти шестнадцатого века». Он приводит первые зафиксированные и подробные описания Аксума и Лалибелы . Они продолжают: