Хайнц Инсу Фенкл (родился в 1960 году) — автор, редактор, переводчик и фольклорист. Его автобиографические романы « Воспоминания о моем призрачном брате» и «Черепная вода» широко изучаются в колледжах и университетах. Он известен на международном уровне своей коллекцией корейских народных сказок, а также является экспертом по азиатско-американской и корейской литературе, включая северокорейские комиксы и литературу.
Хайнц Инсу Фенкл — профессор английского языка в SUNY New Paltz , где он в настоящее время преподает творческое письмо в дополнение к курсам по азиатской и азиатско-американской литературе и кино. Он был членом редколлегии журнала Azalea: Journal of Korean Literature and Culture Гарвардского университета с момента его создания до 2017 года. Ранее он занимал должность координатора Программы творческого письма и был директором Института интерстициальных исследований в SUNY New Paltz. В настоящее время он является членом редколлегии SIJO: международного журнала поэзии и песен.
Он преподавал широкий спектр курсов по творческому письму, фольклору, литературе, азиатским и азиатско-американским исследованиям в колледже Вассар , Университете Восточного Мичигана и Колледже Сары Лоуренс . Он также был основным преподавателем программы Milton Avery MFA в колледже Бард и преподавал в Университете Ёнсе в Корее.
Книги:
Катай: переводы и трансформации (Codhill Press, 2007)
Корейские народные сказки (Bo-Leaf Books, 2007)
Воспоминания о моем призрачном брате (Даттон, 1996: Bo-Leaf Books, 2005)
Черепная вода (Шпигель и Грау, 2023) [1]
Отредактированные тома:
Kori: The Beacon Anthology of Korean American Literature . Совместная редакция с Уолтером К. Лью (Beacon, 2002)
«Век тигра: 100 лет корейской культуры в Америке» , под редакцией Дженни Рюн Фостер и Фрэнка Стюарта (University of Hawaii Press, 2002)
Фенкл также редактировал специальный раздел в журнале Гарвардского университета «Azalea», том 2, 2009 г., посвященный северокорейской литературе, и был соредактором специального раздела в журнале «Azalea», том 7, 2014 г., посвященного корейско-американской литературе.
Переводы:
«Сон девяти облаков» Ким Ман-джуна (Penguin Classics, 2019)
«Рассказы из храма» Мусана Чо О-хёна (Codhill Press, 2019)
Красные годы: Запрещенные стихи из глубин Северной Кореи Банди (Zed Books, 2019)
Для Нирваны: 108 дзен-стихов Мусана Чо О Хёна (издательство Колумбийского университета, 2016)
«Встреча с моим братом» Ли Мун-ёля (Weatherhill Books on Asia, 2017)
Часть перевода Фенкла буддийского шедевра XVII века Ким Ман Чжуна «Сон девяти облаков » также появилась в журнале AZALEA , том 7, 2014. Перевод романа Фенкла был опубликован издательством Penguin Classics в 2019 году. Publishers Weekly пишет, что «рассказ Ман Чжуна — это гипнотическое путешествие, научный, поучительный буддийский роман воспитания, действие которого происходит в Китае времен династии Тан, а в искусном переводе Инсу Фенкла — взгляд на богатый перекресток религий и общества...».
Короткий рассказ:
|Пять стрел |2015 | Фенкл, Хайнц Инсу (3 августа 2015 г.). «Пять стрел». The New Yorker . Т. 91, № 22. С. 58–65 . Получено 22.03.2016 .Этот короткий рассказ взят из романа Фенкла « Вода из черепа».
Фенкл получил степень бакалавра по английскому языку в колледже Вассар и степень магистра по английскому языку/творческому письму в Калифорнийском университете в Дэвисе . Он был стипендиатом Фулбрайта в Южной Корее, где начал проект по сбору повествовательных народных сказок и изучал литературный перевод. Он также был содиректором Летнего семинара Фулбрайта по корейской истории и культуре. Фенкл учился в докторантуре по культурной антропологии в Калифорнийском университете в Дэвисе. Его специализацией были шаманизм, восточноазиатский повествовательный фольклор и этнографическая теория. Фенкл вырос в Корее и (в последние годы жизни) в Германии и Соединенных Штатах. Он живет в долине реки Гудзон со своей женой и дочерью.