stringtranslate.com

Французские личные местоимения

Французские личные местоимения (аналогичные английским I , you, he/she, we и they ) отражают лицо и число своего референта, а в случае третьего лица — также его пол (во многом похоже на английское различие между him и her , за исключением того, что во французском языке отсутствует неодушевленное местоимение третьего лица it или нейтральное по полу they , и, таким образом, это различие проводится среди всех существительных третьего лица, единственного и множественного числа). Они также отражают роль , которую они играют в своем предложении: подлежащее, прямое дополнение, косвенное дополнение или другое.

Личные местоимения демонстрируют ряд грамматических особенностей и сложностей, которых нет в их английских аналогах: некоторые из них могут использоваться только в определенных обстоятельствах; некоторые из них меняют форму в зависимости от окружающих слов; и их размещение в значительной степени не связано с размещением существительных, которые они заменяют.

Обзор

  1. ^ abcdefg je , me , te , se , le и la становятся j' , m' , t' , s' , l' , и l' , соответственно, перед гласной или немым h . См. Элизия (французский) .
  2. ^ abcd Местоимение il и его формы относятся к лицам мужского пола (например, английское "he"), в то время как местоимение elle и его формы относятся к лицам женского пола (например, английское "she"). Однако, поскольку все французские существительные (даже неодушевленные и нематериальные объекты) грамматически являются либо мужскими, либо женскими, эти местоимения также могут относиться к существительным мужского и женского рода. В этом случае и il , и elle переводятся как английское местоимение "it". Кроме того, Il может использоваться как прямой эквивалент английского безличного фиктивного местоимения "it" для обозначения неопределенных предметов среднего рода, таких как факты и идеи (например, Il pleut – " It 's raining").
  3. ^ ab В широком смысле lui и leur используются для обозначения людей, а y (см. ниже) — для обозначения вещей. Lui и leur , однако, иногда также используются для обозначения вещей. [ необходима цитата ]
  4. ^ В формальном французском языке местоимение on часто заменяется на l'on после гласной (в частности, после et, ou, qui, que, quoi и si ); в частности, формально французский часто заменяет si on и qu'on на si l'on и que l'on соответственно. Это не влияет на значение, а только на произношение. В современном французском языке on заменил nous в качестве местоимения для множественного числа первого лица. Nous используется в формальном использовании.
  5. ^ abcd Во французском языке группа, содержащая хотя бы одно мужское или одно мужское существительное, считается мужской и принимает местоимение ils . Только исключительно женские или феминные группы принимают elles .

Второе лицо

Во французском языке есть различие TV во втором лице единственного числа. То есть, он использует два разных набора местоимений: tu и vous и их различные формы.

Использование tu и vous зависит от типа отношений (формальных или неформальных), которые существуют между говорящим и лицом, с которым они разговаривают, а также от разницы в возрасте между этими субъектами. [1] Местоимение tu является неформальным и единственным, оно употребляется по отношению к человеку, который равен или младше говорящего. Местоимение vous употребляется в единственном числе (но с глагольными формами второго лица множественного числа), чтобы обратиться к человеку, который старше говорящего или социально «более важен», чем говорящий. Vous также употребляется во множественном числе для всех групп людей, будь то младшие, равные или старшие.

Подлежащие местоимения

Как было отмечено выше, личные местоимения изменяют форму, чтобы отразить роль, которую они играют в предложении. Формы, используемые для подлежащих, называются подлежащими местоимениями , субъективными местоимениями или именительными местоимениями . Они следующие:

Когда сказуемое — être ( ' быть ' ) плюс именное словосочетание, местоимение ce ( c' в контекстах элизии ) обычно используется вместо других местоимений третьего лица подлежащего. Например, « C'est un homme intelligent » («Он умный человек»), « Ce sont mes parents » («Это мои родители»). Ce в основном используется как «средний» местоимение для обозначения событий и ситуаций: « J'ai vu Jean hier. C'était amusant. » , «Я видел Джона вчера. Это было весело».

Такие неологизмы, как iel ( le ) , ille , ul , ol и yul, появились в последние годы как гендерно-нейтральные альтернативы мужским и женским местоимениям, но пока не считаются стандартными во французском языке [2], несмотря на их использование в некоторых речевых сообществах. [3] Iel (множественное число iels ) — наиболее широко известное и используемое гендерно-нейтральное местоимение. [ требуется ссылка ]

Третье лицо множественного числа — мужского рода ( ils ), когда группа содержит как мужские, так и женские или мужские и женские существительные. Это грамматическое правило иногда считается сексистским. [ нужна цитата ] [ кем? ] Чтобы устранить сексизм, [ нужно пояснение ] некоторые французы могут использовать нейтральное местоимение множественного числа, например iels . [ нужна цитата ] [ кем? ]

На

Местоимение-субъект on (от старофранцузского [h]om, homme ' человек ' , от латинского homo ' человек ' ) принимает формы третьего лица единственного числа глагола так же, как il и elle , и используется:

« C'est en forgeant que l' on devient forgeron. » «Кузнецом становятся, когда куют » .
«penser que l' on a raison» «думать, что ты прав», т. е. «считаешь себя правым».
«  On me l'a donné. » «[Кто-то] дал это мне». В английском языке более распространено выражение «It was given to me.», что на французском языке будет выглядеть как « Ça / il / elle m'a été donné(e). » .
«  На est sur le point de partir. » «Мы собираемся идти».
«  Nous , on est americain s , et vous, vous êtes français. » «Мы американцы, а вы французы».
«Он запутал наш багаж ?» » «Должны ли мы избавиться от нашего багажа?»

Он никогда не используется для числа один или как в one of them . Как и в английском языке, числа могут использоваться как местоимения, и это также верно для французского слова un ( e ) :

«Deux sont entrés et un est ressorti» «Двое вошли, один вышел».

On имеет ограниченные формы местоимения: у него есть только возвратная форма se и разделительная форма soi (которая также используется только тогда, когда смысл возвратный). Местоимение quelqu'un ( ' кто-то ' ) иногда может использоваться для заполнения ролей on :

« Quelqu'un m'a dit... » «Кто-то сказал мне...»

Местоимения прямого объекта

Подобно английским him , her , it и them , местоимения le , la и les используются только с определенными прямыми объектами. Для неопределенных (например, "some juice") используется en ; см. § Местоимение en ниже.

Le , la и les не используются, когда прямое дополнение относится к той же сущности, что и подлежащее; см. § Возвратные местоимения ниже.

Примеры:

Косвенные местоимения

Во французском языке косвенный объект — это объект глагола, который вводится с помощью предлога (особенно предлога à ). Например, в предложении « J'ai parlé à Jean  » («Я говорил с Жаном»), Жан является косвенным объектом во французском предложении.

Косвенные местоимения (или дательные местоимения ) обычно заменяют только косвенные объекты с предлогом à . Когда используется косвенное местоимение, оно заменяет всю предложную фразу; например, « Je lui ai donné un livre » («Я дал ему книгу»).

В широком смысле lui и leur используются для обозначения людей, а y (см. § Местоимение y ниже) используется для обозначения вещей. Однако lui и leur иногда также используются для обозначения вещей.

Lui , leur и y заменяются на se ( s ' перед гласной), когда косвенное дополнение относится к той же сущности, что и подлежащее; см. § Возвратные местоимения ниже.

Как упоминалось выше, косвенные местоимения не всегда используются для замены косвенных дополнений:

Возвратные местоимения

Во французском языке, как и в английском, возвратные местоимения используются вместо прямых и косвенных местоимений, которые относятся к той же сущности или сущностям, что и подлежащее. Глагол с возвратным местоимением называется возвратным глаголом и имеет много грамматических особенностей помимо выбора местоимения; см. Французские глаголы .

Существует четыре вида возвратных глаголов:

  1. Глаголы, которые по своей сути возвратны. Например, глагол se souvenir ( ' to remember ' ) не имеет невозвратного аналога; глагол souvenir сам по себе не имеет значения.
  2. Глаголы, прямые или косвенные объекты которых относятся к тем же сущностям, что и их субъекты. Например, «Je m'achèterai cela» («Я куплю себе это») — это просто частный случай «Je lui achèterai cela» («Я куплю ему это»), который является возвратным.
  3. Глаголы, указывающие на взаимные действия . Например, «Ils se parlent» означает «Они разговаривают друг с другом». В случаях возможной двусмысленности взаимную интерпретацию можно усилить, добавив «Ils se parlent l'un à l'autre  » .
  4. Глаголы, указывающие на пассивное действие. Например, можно сказать, «La porte s'ouvre» , что буквально означает «Дверь открывается сама», но на самом деле означает «Дверь открывается».

Все четыре вида используют возвратные местоимения и демонстрируют грамматические особенности возвратных глаголов.

Разделительные местоимения

Разделительные местоимения — это сильные формы французских местоимений, формы, используемые изолированно и в эмфатических позициях (сравните использование me в английском предложении «Me, I believe you, but I am not sure anyone else will»; для получения дополнительной информации см. раздел Интенсивное местоимение ).

Во французском языке разделительные местоимения используются в следующих случаях:

Возвратная разделительная форма soi может использоваться в качестве объекта предлога, если она относится к той же сущности, что и субъект. Например, «Un voyageur sait se sentir chez soi n'importe où», «Путешественник знает, как чувствовать себя как дома в любом месте». Обратите внимание, что это не делает глагол возвратным.

Местоимениеу

Местоимение y имеет два различных употребления:

Местоимениеru

Местоимение en имеет следующие значения:

порядок клитики

Французские личные местоимения, за исключением их разделительных форм, все являются клитиками , [4] и порядок местоименных клитик, а также отрицательной клитики ne строго определен следующим образом. [5] [6] Для каждого слота может использоваться только одна клитика. Когда кто-то хочет выразить идею, которая будет включать слоты, которые не могут сосуществовать, или несколько местоимений из одного слота, косвенное дополнение выражается как дополнение à или pour (например, Je me donne à toi – «Я отдаю себя тебе»). Использование более двух клитик помимо подлежащего и, где необходимо, ne встречается редко; конструкции, такие как Je lui y en ai donné, могут быть восприняты как неприемлемые, и тогда для выражения тех же идей должны использоваться другие конструкции.

Проклитический порядок
Слоты 3 и 5 не могут сосуществовать.
Энклитический порядок
Используется только для положительных повелительных наклонений. Слоты 2 и 3 не могут сосуществовать.
  1. Клитики -moi и -toi становятся -m' и -t' соответственно, когда за ними следует -en или -y . Однако в разговорном французском языке можно оставить -moi и -toi нетронутыми и изменить -en и -y на -z-en и -zy соответственно, или поместить слот 5 перед слотом 3 или, что встречается реже, перед слотом 1 или 2.
    напр. Повелительные предложения, соответствующие «  Tu m'en donnes  »:
    «Донн-мен. » /dɔn.mɑ̃/ (формальный)
    «Донне-мой-зен. » /dɔn.mwa.zɑ̃/ (неформальный)
    «Донн-ан-мои. » /dɔn.zɑ̃.mwa/ (неформально)

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Французские подлежащие местоимения - Урок 1". Transtle . 2021-03-27 . Получено 2021-05-03 .
  2. ^ «Небинарное местоимение „они“ вызывает дебаты о французском языке». The Connexion , 11 декабря 2019 г.
  3. ^ Книсли, Крис А. Le français non-binaire: Лингвистические формы, используемые небинарными носителями французского языка. Foreign Language Annals. 2020;53:850–876.https://doi.org/10.1111/flan.12500876
  4. ^ De Cat, Cécile (2005), «Французские подлежащие клитики не являются маркерами согласования» (PDF) , Lingua , 115 (9): 1195–1219, doi :10.1016/j.lingua.2004.02.002, заархивировано из оригинала (PDF) 2007-06-14 , извлечено 2007-04-10
  5. ^ Миллер, Филип Х.; Саг, Иван А. (1997), «Французское клитическое движение без клитики или движения» (PDF) , Natural Language and Linguistic Theory , 15 (3): 573–639, doi :10.1023/A:1005815413834, S2CID  14061949, архивировано из оригинала (PDF) 2007-06-14
  6. ^ Бонами, Оливье; Бойе, Жиль (2005), «Французские местоименные клитики и дизайн парадигмальной функциональной морфологии» (PDF) , Труды 5-го Средиземноморского морфологического совещания , архивировано из оригинала (PDF) 22-07-2011 , извлечено 26-06-2010