Разнообразие французского языка, на котором говорят в Швейцарии
Франкоязычная часть Швейцарии показана на этой карте зеленым цветом.Карта франко-провансальской территории, исторический язык, на котором говорят в романдии, с географическими названиями в арпитанах и историческими политическими подразделениями.
Швейцарский французский ( французский : français de Suisse или suisse romand ) — разновидность французского языка, на котором говорят во франкоязычной области Швейцарии , известной как Романди . Французский — один из четырех официальных языков Швейцарии, остальные — немецкий , итальянский и ретороманский . В 2020 году около 2 миллионов человек, или 22,8% населения, в Швейцарии говорили на французском как на основном языке, а 28% населения чаще всего использовали французский на работе. [1]
Для швейцарского французского характерны некоторые термины, заимствованные из арпитана , на котором раньше широко говорили в альпийских общинах Романди, но сегодня на нем говорит гораздо меньше людей. Кроме того, некоторые выражения были заимствованы как из швейцарского, так и из стандартного немецкого языка. Хотя стандартная форма французского языка преподается в школах и используется в правительстве, средствах массовой информации и бизнесе, в различных кантонах Швейцарии не существует единой народной формы французского языка . Например, некоторые немецкие термины в регионах, граничащих с немецкоязычными общинами, совершенно не используются в районе Женевы , города на границе Франции и Швейцарии. [2]
Носовые гласные произносятся как во Франции. /ɑ̃/ → [ɒ̃] , /ɛ̃/ → [æ̃] , /ɔ̃/ → [õ] . И наоборот, носовые гласные /ɛ̃/ и /œ̃/ сохраняются отдельно во многих швейцарско-французских речи, тогда как во многих речи во Франции они объединены. Например, brin (стебель) и brun (коричневый) по-прежнему произносятся по-разному, как в Квебеке и Бельгии , в отличие от Парижа. [3]
Как и в Бельгии, различие между гласными /ɛ/ и /ɛː/ сохраняется в Швейцарии, но во Франции они слились. Например, Mettre (пут) и maître (мастер) по-прежнему произносятся по-разному, в отличие от Франции.
Различие между средними гласными /o/ и /ɔ/ также сохранилось в последних открытых слогах, а также различие между /e/ и /ɛ/ . Например, peau (кожа) и pot (банка) до сих пор произносятся по-разному, в отличие от Франции и Квебека. По этой причине entré (вошёл; причастие прошедшего времени от глагола entrer ) и entrait (третье лицо единственного числа от entrer в изъявительном наклонении несовершенного вида) дифференцируются, как и в стандартном французском языке. [3]
В Швейцарии существует более сильное различие между долгими и краткими гласными:
Долгие гласные допускаются в открытых слогах, даже в конце слова: ⟨ée⟩ , ⟨aie⟩ [eː] , ⟨ue⟩ [yː] , ⟨ie⟩ [iː] , ⟨oue⟩ [uː] и ⟨eue ⟩ [øː] . В результате почти все прилагательные женского рода по-прежнему фонетически отличаются от своих аналогов мужского рода, в отличие от Франции и Квебека. [3]
Носители также фонетически различают прилагательные мужского рода и женского рода, в том числе в последних закрытых слогах, хотя написание лишь частично подтверждает это явление, например, mental произносится /mɑ̃.tal/ , а женский Mentale произносится /mɑ̃.tɑːl/ . Другие минимальные пары дифференцируются аналогичным образом, например, аминь и амэн ( третье лицо единственного числа в настоящем времени, обозначающее амэнер , вести). [3]
Маргинальная фонема /ɑ/ обычно произносится как [ɑː] , что означает, что pattes (лапы) и pâtes (макароны) различаются. Подобно процессу, описанному выше, циркумфлекс также влияет на длину гласной, когда он используется над гласной, то есть ⟨î⟩ произносится как [iː] , ⟨ê⟩ как [ɛː] , ⟨û⟩ как [yː] , ⟨oû⟩ как [ uː] и ⟨eû⟩ [øː] . [3]
Примеры слов, которые различаются между Швейцарией и Францией
^ аб «Языки». Федеральное статистическое управление . Проверено 7 июля 2022 г.
^ "L'aire de d'arpitan, en France, en Italie et en Suisse" . NotreHistoire.ch (на французском языке). Архивировано из оригинала 23 июля 2013 г.
^ abcde Кнехт, Пьер (2004). Dictionnaire suisse romand (на французском языке). Издания Зоэ. ISBN9782881825088.
^ abc Babbel.com; GmbH, Урок девятый. «20 швейцарских французских выражений, которые следует знать перед поездкой в Швейцарию». Журнал Баббель . Проверено 27 апреля 2022 г.
^ abc «ДЕЖЕНЕР, УЖИН, СУПЕР». www.tlfq.org (на французском языке) . Проверено 27 апреля 2022 г.
^ abcde «От «natel» до «ça joue»: швейцарско-французские слова, которые помогают вам звучать как местный житель». Местная Европа . 06.09.2021 . Проверено 26 апреля 2022 г.
^ «От 'natel' до 'ça joue': швейцарско-французские слова, которые помогают вам звучать как местный житель» . Местная Европа . 06.09.2021 . Проверено 26 апреля 2022 г.
Внешние ссылки
Французский (швейцарский) корпус DoReCo, составленный Матье Аванзи, Мари-Жозе Бегелен , Жилем Корминбёфом, Федерикой Дьемоз и Лорой Анн Джонсен. Аудиозаписи повествовательных текстов с синхронизированными по времени транскрипциями на уровне телефона, переводами и синхронизированными по времени морфологическими аннотациями.