Северо-восточный диалект , иногда называемый диалектом Хамгён ( кор . 함경 방언 hamgyŏng pang'ŏn ), — диалект корейского языка, используемый в большинстве провинций Северный и Южный Хамгён и Рянган на северо-востоке Северной Кореи , которые изначально были объединены в провинцию Хамгён . С девятнадцатого века на нём также говорят корейские диаспоры в Северо-Восточном Китае и бывшем Советском Союзе .
Характерные черты хамгёна включают тональный акцент , близкий к среднекорейскому тону, обширную палатализацию , широко распространенный умлаут , сохранение досреднекорейских интервокальных согласных, отличительные глагольные суффиксы и необычное синтаксическое правило, в котором отрицательные частицы вставляются между вспомогательным и основным глаголом.
Диалект Хамгён — это корейский диалект, на котором говорят в северо-восточной провинции Хамгён , которая теперь разделена на северокорейские провинции Северный Хамгён , Южный Хамгён и Рянган . Однако не все жители Хамгёна говорят на этом диалекте. Корейский диалект, на котором говорят к югу от изгиба реки Туманган , на границе Кореи с Китаем и Россией, классифицируется как отдельный диалект Юкджин , который значительно более консервативен, чем основной диалект Хамгён. Далекие южные уезды Кымья и Ковон , находясь в пределах административной юрисдикции Южного Хамгёна, говорят на диалекте, который обычно не классифицируется как Хамгён, потому что в нем отсутствует тональный акцент. [1]
В настоящее время на этом диалекте говорят за пределами Кореи, как в Китае, так и в Центральной Азии. В конце 19-го и начале 20-го веков в ответ на неурожаи и японскую аннексию Кореи многие корейцы, включая носителей языка хамгён, эмигрировали из северных частей полуострова в восточную Маньчжурию (ныне Северо-Восточный Китай ) и южную часть Приморского края на российском Дальнем Востоке. Потомки этих иммигрантов в Маньчжурию продолжают говорить, читать и писать на разных вариантах корейского языка, проживая в Китае, где они пользуются региональной автономией. [2] В 1930-х годах Сталин принудительно депортировал все корейское население российского Дальнего Востока, около 250 000 человек, в советскую Среднюю Азию , в частности в Узбекистан и Казахстан . [3] Небольшие корейские общины, разбросанные по всей Центральной Азии, поддерживают формы корейского языка, известные под общим названием «корё-мар» , но их язык находится под сильным давлением со стороны местных языков и стандартного сеульского корейского языка и, как ожидается, исчезнет в начале 21-го века. [2]
Наиболее консервативные формы диалекта Хамгён в настоящее время встречаются в общинах Центральной Азии, поскольку отсутствие жизнеспособности корейского языка там положило конец естественному изменению языка . Среди общин, где Хамгён остаётся широко распространённым, диалект китайской диаспоры более консервативен, чем современный северокорейский диалект, поскольку последний находится под сильным давлением со стороны навязываемого государством северокорейского стандартного языка с 1960-х годов. [4]
Первый словарь корейского языка на европейском языке, попытка создания русско-корейского словаря Путцилло 1874 года, был основан в основном на диалекте хамгён; автор жил во Владивостоке , составляя его. [5]
Подобно юго-восточному диалекту Кёнсан , но в отличие от других корейских диалектов, диалект Хамгён имеет отчетливую систему акцента высокого-низкого тона, используемую для различения того, что в противном случае было бы омофонами. Минимальные пары тон-ударение не имеют тона в изоляции, а только в присутствии частицы или связки. Например, слово 배 pay — омофон в безтональном стандартном корейском диалекте Сеула — может означать как «груша», так и «живот» в Хамгёне, если слово существует изолированно. Но при присоединении к маркеру темы 는 -nun , pear- TOP реализуется как pay-nún с высокой нотой на втором слоге, в то время как belly -TOP реализуется как páy-nun с высокой нотой на первом слоге. [6] В отличие от тонов Кёнсан, тоны Хамгён являются обычными рефлексами среднекорейских тонов пятнадцатого века . Среднекорейские высокие и восходящие тоны стали хамгёнским высоким тоном, а среднекорейские низкие тоны стали хамгёнским низким тоном. Длительность гласных не фонемическая . [1] [a]
В диалекте Хамгён произошло палатализация как среднекорейских t(h)i- , t(h)y-, так и k(h)i- , k(h)y- в c(h)i- , c(h)-, как и в большинстве корейских диалектов, но в отличие от сеульского корейского, в котором палатализация коснулась только последней пары. [7] [a]
В среднекорейском языке были звонкие фрикативные звуки /ɣ/ , /z/ и /β/ , которые исчезли в большинстве современных диалектов, но не в Кёнсане и других южных провинциях. [8] Данные внутренней реконструкции показывают, что эти согласные возникли из - за смягчения /k/ , /s/ и /p/ в звонких средах. [9] Опять же, как и в Кёнсане, в Хамгёне часто сохраняются /k/ , /s/ и /p/ в этих словах. [1] [10]
В диалекте Хамгён " t -неправильные глаголы", которые являются среднекорейскими глагольными основами, которые заканчиваются на [t] перед суффиксом, начинающимся с согласной, и на [ɾ] перед суффиксом, начинающимся с гласной, регулярно реализуются как [l] даже перед гласной. Однако, в отличие от глагольных основ, которые всегда заканчивались на [l] даже в среднекорейском, бывшие t -неправильные глаголы вызывают усиление следующей согласной. Это снова идентично рефлексам t -неправильности в диалекте Кёнсан. [11]
В диалекте Хамгён традиционно было десять гласных, что соответствует десяти гласным очень консервативных носителей корейского языка в Сеуле. Однако /ø/ и /y/ теперь дифтонгизировались в /wɛ/ и /wi/ , как в Сеуле, и происходит продолжающееся слияние /u/ и /ɯ/ , теперь почти полное, а также все больше /o/ и /ə/ . Ожидается, что конечным результатом станет значительно сокращенный инвентарь из шести гласных. [12] Слияние /u / и /ɯ/, а также /o/ и /ə/ является новой ареальной особенностью в северокорейских диалектах с середины двадцатого века, также разделяемой современным диалектом Пхёнан . [1] Многие случаи /o/ в стандартном корейском языке, особенно в грамматических конструкциях, являются /u~ɯ/ в Хамгёне. Например, сеульский союз 하고 ха-ко [хаго] «и» реализуется как 하그 ха-ку [хагɯ] . [1]
В диалекте Хамгён существует продуктивная система умлаута . /a/ , /ə/ , /u/ , /o/ и /ɯ/ переходят в / ɛ/ , /e/ , /y~wi/ , /ø~wɛ/ и /i/ соответственно, когда за ними следует последовательность некорональной согласной и передняя и закрытая гласная или скользящая, например, /i/ . В некоторых случаях это стало лексикализованным ; сравните Хамгён 괴기 /køki~kwɛki/ «мясо» с Сеул 고기 /koki «ид». Умлаут также распространен в Кёнсане. [13]
В родном словаре среднекорейские последовательности CjV монофтонгизировались : среднекорейский 혀 hye /hjə/ > Hamgyŏng 헤 hey /he/ . В китайско-корейском словаре последовательности CjV слились в умлаутированные монофтонги, которые теперь снова стали дифтонгизированными: сравните Seoul 교실 kyosil /kjosil/ «класс» с Hamgyŏng 괴실 koysil /køsil~kwesil/ . [1] [a]
Как и во всех корейских вариантах, к существительным присоединяются падежные маркеры, указывающие на падеж существительного .
Большинство анализов выделяют три уровня речи , различающиеся по формальности и уважению к адресату, которые отмечены глагольными суффиксами в конце предложения, как и в других корейских диалектах. [15] Некоторые из наиболее характерных глагольных окончаний хамгёна включают 지비 -cipi , неформальный суффикс, который вызывает подтверждение или согласие; формальный суффикс 우/수다 -(s)wuta и суффикс нейтрального уровня 음 /슴메 -(s)ummey , оба из которых могут использоваться — в зависимости от интонации — как для повествовательного , так и для вопросительного и повелительного наклонений ; и суффикс нейтрального уровня ㅂ세 -psey . [15] [16] Суффиксы неформального уровня идентичны стандартным корейским. [15] [a]
Крайне необычно, что отрицательная частица хамгёна (например, ai 'не', mos 'не могу') вставляется между основным глаголом и вспомогательным, в отличие от других вариантов корейского языка (за исключением юкджина, также употребляемого в хамгёне), где частица либо предшествует основному глаголу, либо следует за вспомогательным. [1] [17] [a]
Конкретные словарные различия включают терминологию родства . Например, слово «отец» в стандартном корейском абодзи ( 아버지 ) превращается в абай ( 아바이 ) или эби ( 애비 ). [18] Другим примером может быть использование (슴)음둥 (sŭm)ŭmdung в северо-восточном диалекте, в отличие от стандартного -습니다 seumnida , или использование -으 eu вместо -의 ui , 으르 eureu вместо - 으로 евро или -으/르 eu/reu вместо 을/를 eul/reul .
Примеры предложений