stringtranslate.com

Харриетт Маллен

Гарриетт Маллен (родилась 1 июля 1953 года), профессор английского языка в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе [ 1] — американская поэтесса, писательница рассказов и литературовед. [2]

Жизнь

Маллен родилась во Флоренции, штат Алабама , выросла в Форт-Уорте, штат Техас , окончила Техасский университет в Остине и училась в аспирантуре Калифорнийского университета в Санта-Крузе . С 2008 года она живет в Лос-Анджелесе, штат Калифорния . Последняя работа Маллен — «Городское перекати-поле: заметки из дневника танки» . [3]

Маллен начала писать стихи, будучи студенткой колледжа в многокультурном сообществе писателей, художников, музыкантов и танцоров в Остине, штат Техас. Как начинающий поэт, Маллен получила литературную премию от Black Arts Academy, стипендию Dobie-Paisano для писателей от Texas Institute of Letters и University of Texas, а также резиденцию для художников от Helene Wurlitzer Foundation of New Mexico. В Техасе она работала в программе Artists in Schools, прежде чем поступить в аспирантуру в Калифорнии, где продолжила изучать американскую литературу и столкнулась с еще более разнообразными сообществами писателей и художников.

На Маллен оказали влияние социальные, политические и культурные движения афроамериканцев, мексиканских американцев и женщин в 1960-х и 70-х годах, включая Движение за гражданские права , движение Black Power , Движение Black Arts , Движение чикано и феминизм . Ее первая книга Tree Tall Woman , в которой прослеживаются следы всех этих влияний, была опубликована в 1981 году. [4]

Особенно в своих более поздних книгах, Trimmings , S*PeRM**K*T , Muse & Drudge и Sleeping with the Dictionary , Маллен часто сочетает культурную критику с юмором и игрой слов, поскольку ее поэзия затрагивает такие темы, как глобализация , массовая культура, потребительство и политика идентичности . Критики, включая Элизабет Фрост и Джулиану Спар, предположили, что аудитория поэзии Маллен — это эклектичное сообщество читателей, которые делятся индивидуальными и коллективными интерпретациями стихотворений, которые могут вызывать множественные, расходящиеся или противоречивые значения в зависимости от культурного бэкграунда каждого читателя. [5]

Маллен преподавала в Корнеллском университете и в настоящее время читает курсы по американской поэзии, афроамериканской литературе и творческому письму в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе . Живя в Итаке и Рочестере, штат Нью-Йорк, она была научным сотрудником Корнеллского университета общества гуманитарных наук и стипендиатом Рокфеллера в Институте Сьюзен Б. Энтони в Рочестерском университете . [6] Она получила премию Гертруды Стайн за новаторскую поэзию, премию Кэтрин Ньюман за лучшее эссе об этнической литературе США, премию Фонда современного искусства грантов художникам (2004) и стипендию Мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхайма. Ее сборник стихов Sleeping with the Dictionary (2002) стал финалистом Национальной книжной премии , Национальной книжной премии круга критиков и книжной премии Los Angeles Times. Она получила премию PEN/Beyond Margins за свою Recyclopedia (2006). [6] Ей также приписывают повторное открытие романа «Орео» , опубликованного в 1974 году Фрэн Росс . Маллен выиграла четвертую ежегодную премию Джексона за поэзию от Poets & Writers в 2010 году. [7]

Она появляется в документальном фильме «Черная свеча» , режиссером которого является М. К. Асанте-младший, а закадровый текст озвучивает Майя Энджелоу .

Фон

Маллен заявила, что она выросла в Форт-Уорте, штат Техас, но ее семья родом из Пенсильвании. [8] Расти в такой маленькой черной общине было тяжело, особенно потому, что, как Маллен сказала в интервью, «разговаривали на черном южном диалекте, на котором моя семья не говорила». [9] Это создало разделение между Маллен и ее сверстниками, которые считали ее чужой из-за того, что она говорила «на белом».

Язык

Маллен вспоминает о разных языках, которые она изучала в детстве, в отличие от языков, которые изучали ее окружающие. Когда слышишь термин «разные языки», то думаешь о языках, на которых говорят в других далеких иностранных местах, но Маллен обсуждает разные типы английского языка, на которых говорят в ее сообществе. Английский, который она изучала в детстве, считался «стандартным английским», что вкратце означает правильный способ говорить по-английски, который сделает чернокожих людей более доступными в хорошей части города, английский, который сделает цветного человека трудоустраиваемым. Черный язык считается неправильным, и если бы люди говорили только на этом языке, их бы считали необразованными. Это не устраивало Маллен, потому что она хотела, чтобы чернокожие дети понимали, что быть черным и быть образованным — это не взаимоисключающие понятия. Маллен говорит, что она не верит, что определенные языки особенно образованы или необразованы; однако общество решило за них, что есть правильный способ говорить и неправильный способ. [ необходима цитата ]

Влияния

Язык — это мост, который может соединить две разные культуры, и Маллен испытала противоположное, когда росла в первый раз. «Стандартный английский», на котором она говорила, создал для нее барьер, которого она не могла предвидеть. Как и для многих других чернокожих детей, которые говорят «правильно» и считаются из-за этого другими. Это способствует тому, что чернокожие дети приравнивают свою черноту к своему языку, заставляя некоторых чувствовать себя неполноценными, потому что они звучат «недостаточно черными». [ требуется цитата ]

Как Маллен поняла в колледже, есть больше, чем один способ быть черным, и это стало для нее шоком, потому что она узнала обо всех этих других черных культурах от белого человека. Маллен подумала, что странно, что она могла очевидно видеть черноту разных культур и все же не иметь к ней никакого истинного значимого отношения. Между ней и всеми этими другими черными культурами не было никакой близости. [ необходима цитата ]

Даже в черном сообществе, где она должна чувствовать себя «в безопасности» или «принадлежать», Маллен чувствовала себя отчужденной. Смена кода во многих отношениях является ключом к выживанию в таких случаях. Для чернокожих детей по всему миру они знают, как говорить, когда они тусуются с друзьями, и как они должны разговаривать с полицейским, если их остановят. [ необходима цитата ]

Работа

Сборники стихов

Критические эссе и книги

Сотрудничество

В 2011 году Барбара Хеннинг опубликовала сборник открыток-интервью с автором под названием: Looking Up Harryette Mullen (Belladonna). В нем Маллен пишет: «Поэзия, в целом, является деятельностью, нарушающей правила». [10]

Ссылки

  1. ^ "UCLA". Архивировано из оригинала 2013-12-25 . Получено 2013-12-24 .
  2. Кэри Нельсон, «Гарриет Маллен», Modern American Poetry на Illinois.edu.
  3. ^ "Дерево растёт в Лос-Анджелесе: 'городское' встречается с пасторальным в 366 коротких стихотворениях". NPR . Архивировано из оригинала 2017-05-09.
  4. ^ Маллен, Харриетт (1981). Tree Tall Woman . Энергетические коммуникации Земли. ISBN 978-0-934004-00-8.[ нужна страница ] [ нужен неосновной источник ]
  5. ^ Фрост, Элизабет А. (1995). «Означивание Стайн: ревизионистская поэтика Гарриетт Маллен и Лесли Скалапино». Постмодернистская культура . 5 (3). doi :10.1353/pmc.1995.0023. S2CID  143144537. Проект MUSE  27523.
  6. ^ ab "Дуглас Кирни читает книгу Харриетт Маллен "Мы не несем ответственности"". Библиотека Конгресса .
  7. ^ "Harryette Mullen Wins $50,000 Jackson Poetry Prize". ABC News . 2 апреля 2010 г. Получено 8 сентября 2010 г.
  8. ^ Маллен, Гарриетт Ромелл; Бедиент, Кэлвин (1996). «The Solo Mysterioso Blues: An Interview with Harryette Mullen». Callaloo . 19 (3): 651–669. doi :10.1353/cal.1996.0109. JSTOR  3298967. S2CID  161195429.[ необходим неосновной источник ]
  9. ^ Галлахер, Кристен (1998). «Разговор с Харриетт Маллен». Университет Пенсильвании .
  10. ^ В поискахФарри

Внешние ссылки