stringtranslate.com

К. Дэвид Харрисон

К. Дэвид Харрисон — канадский и американский лингвист , антрополог , писатель, кинорежиссер и активист, выступающий за документирование и сохранение исчезающих языков .

Биография

Харрисон получил докторскую степень в Йельском университете, будучи учеником лингвиста Стивена Р. Андерсона , антрополога Гарольда К. Конклина и слависта Александра М. Шенкера . Он провел документальные полевые работы по исчезающим тюркским языкам в Сибири и Монголии, включая тувинский , цэнгельский тувинский, тофа , чулымский , мончакский, а также в Индии на мунда , а также в Парагвае , Чили , Папуа-Новой Гвинее , Индии , Вьетнаме и Вануату . Он специализируется на фонологии , морфологии и изучении языковой угрозы, вымирания и возрождения, цифровой лексикографии и экологической лингвистике. [2]

Харрисон — проректор по академическим вопросам и декан по работе со студентами в VinUniversity . Он был профессором лингвистики и когнитивных наук в колледже Суортмор , исследователем в Национальном географическом обществе и членом Клуба исследователей . Он работает в качестве ассоциированного исследователя в Центре экономической ботаники Нью-Йоркского ботанического сада . Его ранние исследования в карьере были сосредоточены на тюркских языках Центральной Сибири и Западной Монголии. В 2006 году Харрисон создал первый онлайн-словарь «Talking Dictionary», платформу, которая с тех пор расширилась и охватывает более 150 языков коренных народов. В 2007–2013 годах он был одним из руководителей проекта Enduring Voices в Национальном географическом обществе. В 2007 году Харрисон создал концепцию «Языковых горячих точек» и опубликовал первый список и карту языковых горячих точек в журнале National Geographic Magazine в сотрудничестве с лингвистом Грегори Андерсоном из Института живых языков по исчезающим языкам. Его книга When Languages ​​Die: The Extinction of the World's Languages ​​and the Erosion of Human Knowledge (Oxford Univ. Press, 2007) была переведена на арабский и испанский языки. Его книга The Last Speakers: The Quest to Save the World's Most Endangered Languages ​​(National Geographic, 2010) была переведена на японский язык.

Он снялся в номинированном на премию «Эмми» в 2008 году документальном фильме Ironbound Films «Лингвисты» . [1] Он занимал должность директора по исследованиям в некоммерческом Институте исчезающих языков Living Tongues , а также входил в советы директоров 7000 Languages, Национального музея языка и BeeLine Reader Inc. Он является членом Daylight Academy (Швейцария). Он является одним из основателей Центра экологической разведки в VinUniversity.

Он получил множество исследовательских грантов от Национального научного фонда , Volkswagen Stiftung , The Explorers Club , The Discovery Channel , National Geographic Society , Smithsonian Center for Folklife and Cultural Heritage и Velux Stiftung, включая проекты по документации исчезающих языков, культурной антропологии, этноботанике и исследованиям дневного света. Исследования Харрисона сосредоточены в области цифровой лексикографии (создание говорящих словарей) и экологической лингвистики в таких местах, как Вануату, Фиджи, Вьетнам и Сибирь. [3] [4] [5]

Награды и почести

Ссылки

  1. ^ Дэвид и Грег, «Лингвисты»[1], Национальный научный фонд, гранты № 0452417 и 0438121, а также Nonprofit Media Group.
  2. ^ К. Дэвид Харрисон, доктор философии, лингвистика колледжа Свортмор, доступ получен в мае 2010 г.
  3. ^ "Гей-антрополог [sic] доктор К. Дэвид Харрисон сохраняет умирающие языки". www.advocate.com . 2021-02-26 . Получено 2021-02-26 .
  4. ^ K. David Harrison, Ph.D., Swarthmore College Linguistics: Research, доступ получен в мае 2010 г.
  5. ^ Брукс, Энтони (25 января 2008 г.). «Лингвисты: спасение языков мира». WBUR . Получено 22 февраля 2009 г.

Как редактор

Внешние ссылки