stringtranslate.com

Славь, душа моя, Царя Небесного.

Джон Госс

« Хвала, душа моя, Царю небесному » — христианский гимн . Его текст, взятый из Псалма 103 , был написан англиканским богословом Генри Фрэнсисом Лайтом . [1] Впервые опубликованный в 1834 году, он сохранился в современных гимнах в редакции, написанной Джоном Госсом в 1868 году, и остается одним из самых популярных гимнов в англоязычных конфессиях. [2]

История

Текст гимна был впервые опубликован в книге Лайта «Дух псалмов» (1834 г.) [2] , которая предназначалась для использования его собственной общиной в южной Англии. [1] Он появился в нескольких влиятельных изданиях, таких как «Древние и современные гимны» (1861 г.) и «Английский гимн» (1906 г.). [3] Он по-прежнему чрезвычайно популярен, и Джон Ричард Уотсон отмечает, что «трудно найти крупный сборник гимнов, в который он не входил». [2]

Гимн часто исполняется в Соединенном Королевстве и использовался в 1947 году на королевской свадьбе принцессы Елизаветы, позже королевы Елизаветы II , и принца Филиппа, герцога Эдинбургского . [1] Он также использовался в качестве вступительного гимна на похоронах бывшего президента США Джорджа Буша- старшего в 2018 году . [4] Это был один из двух гимнов, исполнявшихся на коронации Карла III и Камиллы . [5]

Текст

Текст представляет собой свободный парафраз Псалма 103. В то время как в середине девятнадцатого века авторы гимнов обычно сохраняли метрические настройки текстов псалмов как можно ближе к оригиналу, Лайт вместо этого решил сохранить дух слов, свободно перефразируя их. Результат говорит, в образной манере, с «прекрасной образностью и вдумчивой прозой», о таких темах, как Любовь Божья , исцеление и прощение, [1] включая повторяющиеся восклицания «Хвала Ему!», [3] в том, что является впечатляющим риторическим заявлением хвалы. [2]

В современных версиях текст Лайта часто изменялся. Один из распространенных вариантов, который берет начало в сборнике Hymns Ancient and Modern 1861 года , заменяет строку «Praise Him! Praise Him!» на «Alleluia!».

Хвала, душа моя, Царь небесный,
к его ногам принеси дань твою;
искупленный, исцеленный, восстановленный, прощенный,
кто, как я, должен петь ему хвалу?
Хвала ему, хвала ему,
хвала вечному Царю.

Хвала ему за его милость и благосклонность
к нашим отцам в беде;
хвала ему, все тому же вечно,
медленному на упреки и быстрому на благословения:
хвала ему, хвала ему,
славному в своей верности.

Как отец, он заботится и щадит нас,
хорошо он знает наше слабое тело;
в своих руках он нежно несет нас,
спасает нас от всех наших врагов:
хвала ему, хвала ему,
широко, как течет его милость.

Хрупкие, как летний цветок, мы расцветаем;
дунет ветер, и он улетучивается;
но, в то время как смертные восстают и погибают,
Бог пребывает неизменным:
хвала ему, хвала ему,
хвала высокому вечному.

Ангелы, помогите нам поклоняться ему;
вы смотрите на него лицом к лицу;
Солнце и луна преклоняются перед Ним,
обитатели всех времен и пространств:
Хвалите Его, хвалите Его,
хвалите вместе с нами Бога благодати.

Оригинальная четвертая строфа («Хрупкая, как летний цветок»), соответствующая стихам 15–17 Псалма, была отмечена как необязательное упущение в оригинальной печати, и поэтому многие современные сборники гимнов не включают ее. [2] Текст пропущенной строфы разделяет «прощальный, но обнадеживающий тон» с другим известным гимном Лайта « Пребудь со мной ». [7]

Другие, более современные изменения, включая более нейтральный в гендерном отношении язык, [a] относительно незначительны. [2] Альтернативный текст, написанный в рамках попыток 1980-х и 1990-х годов уменьшить вездесущность мужских метафор для Бога и опубликованный как вариант в Пресвитерианском гимне , начинается словами «Хвали мою душу, Бога небес». [8]

Мелодия

Гимн чаще всего поют на мелодию « Lauda Anima » («Хвала, душа моя»), написанную Джоном Госсом в 1868 году на слова Лайта [3] и впервые опубликованную в «Дополнительной книге гимнов и мелодий» Роберта Брауна-Бортвика (третье издание, 1869 год). [2] Это был мгновенный успех, в отчете Musical Times за 1869 год говорилось, что «это одновременно самая красивая и достойная мелодия гимна, которая в последнее время попала в поле нашего зрения». [9] Иэн Брэдли отмечает, что эта мелодия является одной из «самых долговечных и эффективных мелодий викторианских гимнов». [10] Оригинальная постановка Госса — ре мажор . Первая строфа помечена для исполнения в унисон с гармониями органа. Вторая — в четырехголосной гармонии (транскрибирована ниже), в то время как остальные строфы снова в унисон. [11] Версия в фа-диез минор была также написана для оригинальной четвертой строфы (теперь регулярно опущенной) в ноябре 1868 года. [2] [b]


<< << \new Staff { \clef treble \time 4/4 \partial 2 \key d \major \set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score.BarNumber #' прозрачный = ##t \relative c'' << { a4 a | ААД СНГ | b2 а | g4 фис ба | фис г е2 | фис4 фис фис фис | баа гис | аб цис d | фис, ГИС а2 | d4 цис-ба | д цис ба | сумка | d цис d2\fermata\bar"|." } \\ { d4 d | цис-цис-да' | а(г) фис2 | д4 ддд | де цис2 | цис4-ред цис | ббдд | СНГ EED | дд цис2 | д4. d8 d4 цис | d e8( фис) g4 g | фис едб | aa a2 } >> } \new Lyrics \lyricmode { } \new Staff { \clef bass \key d \major \set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \relative c << { fis4 fis | ггаа | б(цис) d2 | г, 4 ага | бба(г) | фис сс де | фис БББ | объявление СНГ | бб а2 | а4. а8 г4 г | фис e8( d) e4 а | д цис-бг | fis e8( g) fis2 } \\ { d4 d | ээ фис фис | г2 д | b4 dg фис | быть, а,2 | ais4 ais b цис | d дис е эйс | фис гис а фис | деа, 2 | фис'4. фис,8 g4 а | б4. b8 цис4 цис | d e8( фис) g4 g, | aa d2\fermata } >> } >> >> \layout { indent = #0 } \midi { \tempo 4 = 100 }

Альтернативная мелодия — «Regent Square», изначально написанная Генри Смартом для «Glory be to God the Father» Горация Бонара . [2] [3]

Примечания

  1. ^ Например, во второй строфе, где «Нашим отцам» иногда заменяется на «Нашим предкам» или другими вариантами.
  2. Примером такого редкого появления является «Канадская книга гимнов» 1971 года .

Ссылки

  1. ^ abcd Рэнди Петерсен (2014). Be Still, My Soul. Вдохновляющие истории, стоящие за 175 самыми любимыми гимнами. Tyndale House Publishers. стр. 267. ISBN 978-1-4143-7972-2.
  2. ^ abcdefghi Уотсон, Джон Ричард. «Хвала, душа моя, Царю небесному». Кентерберийский словарь гимнологии . Canterbury Press . Получено 21 мая 2020 г.
  3. ^ abcd «Хвали, душа моя, Царя Небесного». Hymnary.org .
  4. Коул, Деван (5 декабря 2018 г.). «Полная программа похорон Джорджа Буша-старшего». CNN . Получено 5 декабря 2018 г.
  5. ^ «Какая музыка будет звучать на коронации Его Величества Короля в Вестминстерском аббатстве?». Classic FM . Получено 08.05.2023 .
  6. ^ «Хвали, душа моя, Царя Небесного». Hymnary.org . Получено 23 января 2021 г. .
  7. ^ «Хвали, душа моя, Царя небесного (StF 83)». www.methodist.org.uk .
  8. ^ Музыка, Дэвид В. (2001). Христианские гимны в Британии и Америке двадцатого века: аннотированная библиография. Greenwood Publishing Group. стр. 20. ISBN 978-0-313-30903-8.
  9. ^ "Back Matter". The Musical Times and Singing Class Circular . 14 (318): 185–192. 1869. ISSN  0958-8434. JSTOR  3354873.
  10. ^ Брэдли, Ян (1997). Пребудь со мной: мир викторианских гимнов. Лондон: SCM Press. стр. 154. ISBN 0-334-02692-X. OCLC  37548665.
  11. ^ Форстер, Майкл; Сэйерс, Сьюзен, ред. (2000). Полные англиканские гимны Старой и Новой страницы. Стоумаркет, Саффолк: Kevin Mayhew Ltd. стр. 936–939.

Внешние ссылки