Максим об обучении
Учёность для человека — имя выше красоты;
обучение лучше, чем спрятанное сокровище.
Учение – спутник в путешествии в чужую страну,
учение – сила неиссякаемая.
Обучение — источник славы
и источник победы в сенате.
Обучение — это высшее зрелище,
обучение — это средства к существованию;
человек без образования подобен зверю полевому.
- Хитопадеша
Переводчик: Чарльз Уилкинс [1]
Хитопадеша ( санскрит : हितोपदेशः, IAST : Hitopadeśa , «Полезный совет») — индийский текст на санскрите , состоящий из басен с участием как животных, так и людей. Он включает в себя максимы, житейскую мудрость и советы по политическим вопросам, изложенные простым и элегантным языком [2] : ix–xiv , и эта работа была широко переведена.
О его происхождении известно немного. Считается, что сохранившийся текст относится к XII веку, но, вероятно, был написан Нараяной между 800 и 950 годами нашей эры. [3] Самая старая рукопись, найденная в Непале , датируется 14 веком, а ее содержание и стиль восходят к древним санскритским трактатам, называемым Панчатантра , написанным гораздо раньше. [2] : ix–xiv [4]
Авторство Хитопадеши оспаривается . Индологи XIX века приписывали текст Вишну Шарме , рассказчику и персонажу, который часто появляется в его баснях. После обнаружения в Непале старейшей известной рукописи текста, датированной 1373 годом, и подготовки критического издания , ученые в целом признают авторитет двух заключительных стихов. В этих стихах упоминается Нараяна как автор и царь по имени Дхавала Чандра как покровитель текста. [2] : ix–xiv Но поскольку ни одно другое произведение этого автора не известно, а упомянутый правитель не обнаружен в других источниках, мы почти ничего не знаем ни об одном из них. Поэтому датировка произведения проблематична. В нем есть цитаты из произведений 8-го века, а другие внутренние свидетельства могут указывать на восточно-индийское происхождение во времена поздней империи Пала (8-12 века). [2] [ нужна страница ]
Нараяна говорит, что цель создания произведения — способствовать владению санскритскими выражениями ( самскрита-уктишу ) и познанию мудрого поведения ( нити-видьям ). Это делается посредством рассказывания моральных историй, в которых взаимодействуют птицы, звери и люди. Интерес поддерживается за счет замкнутого повествования, в котором повествование прерывается иллюстративным рассказом, а затем возобновляется. Стиль тщательно продуман, и в нем часто присутствуют содержательные стихотворные интермедии, иллюстрирующие тезисы, высказываемые различными докладчиками. [5] Из-за них, составляющих большую часть текста, произведение было описано как антология (иногда противоречивых) стихов из широко распространенных источников, касающихся управления государством. [6]
« Хитопадеша » очень похожа на древнюю санскритскую классику « Панчатантру» , еще один сборник басен с моралью. Оба имеют идентичную рамочную историю, хотя «Хитопадеша» отличается тем, что имеет только четыре раздела против пяти в древнем тексте. Согласно критическому изданию текста Людвика Штернбаха, Панчатантра является основным источником примерно 75% содержания Хитопадеши , в то время как треть ее стихов восходит к Панчатантре . В своих вступительных стихах Нараяна признает, что он в долгу перед Панчатантрой и «еще одним произведением». Последнее неизвестно, но, возможно, это Дхармашастры или что-то еще. [2] : xii–xv
Сострадание
Как дорога тебе жизнь твоя,
Так и всякой твари дорога его.
Добрые сострадают всем,
По сравнению и аналогии со своей собственной природой.
- Хитопадеша Книга 1 [2] : 20
« Хитопадеша » состоит из четырех книг с предисловием под названием «Праставика» . Вступительный стих выражает почтение индуистскому богу Ганеше и богине Сарасвати . [7] Доступно несколько версий текста, хотя они очень похожи, в отличие от других индуистских текстов древних и средневековых эпох , в которых версии значительно различаются. [2] : ix–x, xvi–xviii Самая короткая версия содержит 655 стихов, а самая длинная — 749 стихов. [2] : ix–x, xvi–xviii В версии, переведенной Уилкинсом, первая книга Хитопадеши содержит девять басен, вторая и третья — по десять, а четвертая — тринадцать басен. [8]
Книга 1 начинается с утверждения, что мудрые и искренние друзья могут быть бедными или обездоленными, но именно они могут помочь человеку добиться успеха в жизни. Книга рекомендует добрым найти хороших друзей, они подобны сосуду, в который складываются и радости, и печали жизни, и не слова определяют друга, а его поведение и поступки. [9] [2] : 13–17
Книга 2 начинается с утверждения, что крепкая дружба может быть разрушена жестокими и завистливыми существами, которые завидуют такой дружбе. В книге говорится, что дезинформация создает клин между друзьями, равно как и зацикленность на разногласиях, необдуманные действия без должного расследования и недостаток общения. [10] [2] : 75–84
Третья книга представляет собой серию басен, в которых война описывается как следствие жадности, критики других, злых людей и их идеологий, жестокого и неблагодарного лидера, отсутствия сдержанности, недостаточной подготовки, плохих укреплений, слабой армии, слабой дипломатии. и плохой совет. [11]
Басни в книге 4 утверждают, что всегда лучше искать мира с семью типами людей: правдивыми, добродетельными, справедливыми, сильными, победоносными, теми, у кого много братьев, и самоуничтожающими никчемными. [12] Мира можно достичь, утверждает Хитопадеша , если человек исследует свое собственное поведение и свои поиски так же, как и интересы противника, обращает внимание на советы своих хороших друзей, относится к противнику с уважением и пониманием, которые соответствуют с характером противника, образует один или несколько из шестнадцати типов договоров, взаимной помощи и совместных предприятий между двумя сторонами, тем самым позволяя добиваться истины. [13] [2] : 227–230
Текст заканчивается следующим:
Пусть мир навсегда принесет счастье всем победоносным обладателям земли,
Пусть справедливые люди навсегда будут свободны от невзгод, и слава творящих добро долго процветает,
Пусть благоразумие, как славное солнце, постоянно сияет на вашей груди,
Пусть земля , со всеми ее обширными владениями, еще долго останется для вашего удовольствия.- Хитопадеса , Переводчик: Чарльз Уилкинс [14]
К началу 20 века были известны переводы Хитопадеши на следующие индийские языки: [2] : ix – xi.
Текст также был широко переведен под разными названиями на азиатские языки, такие как бирманский, кхмерский, тайский, малайский, персидский, сингальский, а также на голландский, английский, французский, немецкий, греческий, испанский и русский. [2] : ix–xi
Акбар (1542–1605) похвалил работу по переводу Хитопадеши своему министру Абул Фазлу , предложив сократить стихи, которые часто прерывают повествование. Соответственно, Фазл придал книге привычный стиль и опубликовал ее с пояснениями под названием « Критерий мудрости» . [15]
Хитопадеша также была фаворитом среди ученых британского владычества . Это была первая санскритская книга, напечатанная шрифтом Нагари , когда она была опубликована Уильямом Кэри в Серампуре в 1803–1804 годах с предисловием Генри Колбрука . [16] За этим последовало несколько более поздних изданий в 19 веке, в том числе издание Макса Мюллера 1884 года, которое содержит подстрочный дословный перевод.
Намного раньше сэр Уильям Джонс столкнулся с этой работой в 1786 году, и в следующем году она была переведена на английский язык Чарльзом Уилкинсом , который также сделал самый ранний английский перевод Бхагавад -гиты . [17] Более поздний перевод Эдвина Арнольда , тогдашнего директора колледжа Пуна , был опубликован в Лондоне в 1861 году под названием « Книга добрых советов» . [18]