stringtranslate.com

Хризантема и меч

«Хризантема и меч: образцы японской культуры» — это исследование Японии, проведенное в 1946 году американским антропологом Рут Бенедикт на основе ее анализа японской культуры во время Второй мировой войны для Управления военной информации США. Ее анализ был запрошен, чтобы понять и предсказать поведение японцев во время войны, учитывая ряд противоречий в традиционной культуре. Книга оказала влияние на формирование американских представлений о японской культуре во время оккупации Японии и популяризировала различие между культурой вины и культурой стыда . [1]

Несмотря на резкую критику, книга продолжает оказывать влияние. Два антрополога написали в 1992 году, что «все мы писали сноски к [ Хризантеме ] с тех пор, как она появилась в 1946 году». [2] Японцы, писал Бенедикт,

одновременно агрессивные и неагрессивные, одновременно милитаристские и эстетичные, одновременно наглые и вежливые, жесткие и гибкие, покорные и обиженные на то, что ими помыкают, лояльные и вероломные, смелые и робкие, консервативные и гостеприимные к новым путям... [3]

Книга также повлияла на представление японцев о себе. [4] Книга была переведена на японский язык в 1948 году и стала бестселлером в Китайской Народной Республике, когда отношения с Японией испортились. [5]

Обстоятельства исследования

Эта книга, ставшая результатом исследований Бенедикта во время войны, как и некоторые другие исследования Японии и Германии, проведенные Управлением военной информации США во время войны, [6] представляет собой пример «культуры на расстоянии», изучения культуры через ее литературу, газетные вырезки. , фильмы и записи, а также обширные интервью с американцами немецкого или японского происхождения. Необходимость в этих методах была вызвана неспособностью антропологов посетить нацистскую Германию или Японию военного времени. Однако один более поздний этнограф отметил, что, хотя «культура на расстоянии» имела «тщательно продуманную ауру хорошей академической причуды, метод не так уж отличался от того, что делает любой хороший историк: максимально творчески использовать письменные документы». ." [7] Антропологи пытались понять культурные модели, которые могли быть движущей силой агрессии некогда дружественных стран, и они надеялись найти возможные слабости или средства убеждения, которые были упущены.

Американцы оказались не в состоянии понять суть японской культуры. Например, американцы считали вполне естественным, что американские военнопленные хотели, чтобы их семьи знали, что они живы и что они будут хранить молчание, когда их спрашивают о передвижениях войск и т. д. Однако японские военнопленные, очевидно, давали информацию свободно и не пытались связаться со своими семьями.

Прием в США

В период с 1946 по 1971 год было продано всего 28 000 экземпляров книги в твердом переплете, а издание в мягкой обложке не выпускалось до 1967 года. [8] Бенедикт сыграл важную роль в понимании места Императора Японии в японской популярной культуре и формулировании рекомендаций Президент Франклин Д. Рузвельт заявил , что разрешение на продолжение правления Императора должно быть частью возможного предложения о капитуляции. [ нужна цитата ]

По состоянию на 1999 год в США было продано 350 000 копий. [4]

Прием в Японии

С тех пор, как она впервые появилась там в переводе, в Японии было продано более 2,3 миллиона экземпляров книги. [4]

Джон В. Беннетт и Мичио Нагаи, два исследователя Японии, отметили в 1953 году, что переведенная книга «появилась в Японии в период интенсивного национального самоанализа — периода, в течение которого японские интеллектуалы и писатели изучали источники и значение японской истории и характера в одной из их постоянных попыток определить наиболее желательный курс японского развития». [9]

Японский социальный критик и философ Тамоцу Аоки сказал, что переведенная книга «помогла изобрести новую традицию для послевоенной Японии». Это помогло создать растущий интерес к «этническому национализму» в стране, что проявилось в публикации сотен этноцентрических нихонджинрон (трактатов о «японскости»), опубликованных в течение следующих четырех десятилетий. Хотя Бенедикт критиковали за то, что она не делала различий между историческими событиями в стране в своем исследовании, «японских культурных критиков особенно интересовали ее попытки изобразить всю или полную структуру («зентай кодзо») японской культуры », как выразилась Хелен Хардакр. . [9] К. Дуглас Ламмис сказал, что весь жанр «нихонджинрон» в конечном итоге возник из книги Бенедикта. [10]

Книга положила начало дискуссии среди японских ученых о «культуре стыда» и «культуре вины» , которая распространилась за пределы академических кругов, и теперь эти два термина стали обычными выражениями в стране. [10]

Вскоре после публикации перевода японские учёные, в том числе Кадзуко Цуруми, Тетсуро Ватсудзи и Кунио Янагита, раскритиковали книгу как неточную и содержащую методологические ошибки. Американский ученый К. Дуглас Ламмис писал, что критика книги Бенедикта, которая «теперь очень хорошо известна в японских научных кругах», включает в себя то, что она представляет идеологию класса для идеологии всей культуры, «состояние острой социальной дислокации для нормальное состояние и исключительный момент в истории нации как неизменная норма социального поведения». [10]

Посол Японии в Пакистане Садааки Нумата заявил, что книга «стала обязательной к прочтению для многих студентов, изучающих японоведку». [11]

По словам Маргарет Мид , бывшей ученицы автора и коллеги-антрополога, другие японцы, прочитавшие книгу, нашли ее в целом точной, но несколько «моралистической». Отдельные разделы книги были положительно упомянуты в книге Такео Дои «Анатомия зависимости» , но он несколько критически относится к ее анализу Японии и Запада как культур стыда и вины соответственно, отмечая, что, хотя он «склонен встать на ее сторону «она все еще позволяет оценочным суждениям проникать в ее идеи». [12]

На симпозиуме 2002 года в Библиотеке Конгресса США Синдзи Ямасита с факультета антропологии Токийского университета добавил, что после Второй мировой войны в Японии произошло столько перемен, что Бенедикт не признал нацию, которую она описан в 1946 году. [13]

Ламмис писал: «Через некоторое время я понял, что никогда не смогу жить в достойных отношениях с людьми этой страны, если не смогу выкинуть из головы эту книгу и ее вежливо высокомерное мировоззрение». [10] Ламмис, который отправился в архивы колледжа Вассар, чтобы просмотреть записи Бенедикта, написал, что он обнаружил, что некоторые из ее наиболее важных положений были разработаны из интервью с Робертом Хашимой, американцем японского происхождения, уроженцем Соединенных Штатов, который был доставлен в Японию в качестве ребенок, получивший там образование, затем вернулся в США до начала Второй мировой войны . По словам Ламмиса, который брал интервью у Хашимы, обстоятельства помогли внести определенную предвзятость в исследования Бенедикта: «Для него первый приезд в Японию подростком приходится на середину милитаристского периода и отсутствие воспоминаний о стране до этого. , то, чему его учили в школе, не было «идеологией», это была сама Япония». Ламмис считает, что Бенедикт слишком полагался на Хашиму, и говорит, что он был глубоко отчужден своим опытом в Японии и что «похоже, что он стал своего рода пробным камнем, авторитетом, с которым она проверяла информацию из других источников». [10]

Прием в Китае

Первый китайский перевод был сделан тайваньским антропологом Хуан Дао-Лином и опубликован на Тайване в апреле 1974 года издательством Тайвань Куй-Куанг Пресс. Книга стала бестселлером в Китае в 2005 году, когда отношения с японским правительством были натянутыми. Только в этом году в Китае было продано 70 000 экземпляров книги. [5]

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ Эзра Ф. Фогель, Предисловие, Хризантема и меч (Бостон: Houghton Mifflin 1989)
  2. ^ [1] Архивировано 30 июня 2014 г. в Wayback Machine Плат, Дэвид В. и Роберт Дж. Смит, «Как «американские» исследования современной Японии проводятся в Соединенных Штатах», в Харуми Бефу и Джозефе Крайнере, ред., « Инаковость Японии: историческое и культурное влияние на японоведение в десяти странах» , Мюнхен: Немецкий институт японоведов, цитируется в Рянге, Соня, « Странная жизнь хризантемы : Рут Бенедикт в послевоенной Японии», по состоянию на 13 января, 2007 г.
  3. ^ Рут Бенедикт, Хризантема и меч , страница 2, 1946 г.
  4. ^ abc Кент, Полина (1999). «Японские представления о «хризантеме и мече»». Диалектическая антропология . 24 (2): 181–192. дои : 10.1023/А: 1007082930663. ISSN  0304-4092. JSTOR  29790600. S2CID  140977522 . Проверено 20 августа 2023 г.
  5. ↑ аб Фуджино, Акира (8 января 2006 г.). «Книга о японской культуре стала бестселлером в Китае». Адвокат Стэмфорда, Коннектикут. Служба новостей Трибьюн.
  6. ^ Роберт Гарри Лоуи, Немецкий народ: социальный портрет до 1914 года (Нью-Йорк: Фаррар и Райнхарт, 1945); Джон Ф. Эмбри, Японская нация: социальный опрос (Нью-Йорк: Фаррар и Райнхарт, 1945).
  7. ^ Фогель, Предисловие, пикселей
  8. ^ Джонсон, Шейла (2014). «Письма: несправедливо по отношению к антропологам». Лондонское обозрение книг . 36 (7) . Проверено 6 апреля 2014 г.
  9. ^ ab [2] Хардакр, Хелен , «Послевоенное развитие японоведов в Соединенных Штатах», (Brill: 1998), ISBN 90-04-08628-5 через Google Книги; Цитата Беннета-Нагаи может быть взята из книги Джона В. Беннетта и Нагаи Мичио, «Японская критика книги Бенедикта «Хризантема и меч», American Anthropological 55: 401-411 [1953], упомянутая в «Заметках для чтения | Бенедикт, хризантема». и Меч». Архивировано из оригинала 5 апреля 2008 г. Проверено 14 января 2008 г. Веб-страница под названием «Заметки для чтения к книге Рут Бенедикт « Хризантема и меч» (1946)» на веб-сайте Уильяма В. Келли, профессора антропологии и профессора японских исследований Сумитомо, Йельский университет; оба веб-сайта доступны 13 января 2007 г.
  10. ^ abcde Lummis, К. Дуглас, «Некролог Рут Бенедикт для японской культуры», статья в Japan Focus , академическом онлайн-рецензируемом журнале японоведов, по состоянию на 11 октября 2013 г.
  11. ^ «Речь посла Нуматы на выставке цветов 25 ноября 2000 г.» . 11 января 2006 г. Архивировано из оригинала 11 января 2006 г. Проверено 24 ноября 2011 г.
  12. ^ Дой, Такео (1973). Анатомия зависимости . Токио, Нью-Йорк: Kodansha International. п. 48. ИСБН 0870111817.
  13. Вольфскилл, Мэри, «Человеческая природа и сила культуры: библиотека принимает симпозиум Маргарет Мид», статья в информационном бюллетене Библиотеки Конгресса , январь 2002 г., доступ на веб-сайте Библиотеки Конгресса США, 13 января 2008 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки