stringtranslate.com

Цветок Шотландии

« Цветок Шотландии » ( гэльский : Flùr na h-Alba , шотландский : Flouer o Scotland ) — шотландская патриотическая песня, обычно используемая в качестве неофициального национального гимна Шотландии . Написанная где-то в середине 1960-х годов фолк-музыкантом Роем Уильямсоном , её текст описывает победу Роберта Брюса , короля Шотландии , над Эдуардом II , королём Англии , в битве при Баннокберне в 1314 году. Благодаря своей исторической основе в войнах за независимость Шотландии , песня призывает современных шотландцев снова подняться как независимая нация и помнить день, когда их предки отразили английских захватчиков Эдуарда. [1] Примечательная своей ассоциацией с болельщиками шотландской национальной футбольной команды и шотландской национальной сборной по регби , «Цветок Шотландии» является одним из самых популярных спортивных гимнов в Европе . [2] [3]

Фон

Песня была написана в середине 1960-х годов Роем Уильямсоном из фолк-группы The Corries . Впервые она прозвучала публично в телесериале BBC 1967 года, где она ещё не включала третий куплет «we can still rise now». [4] Слова относятся к победе шотландцев под предводительством Роберта I над Эдуардом II Английским в битве при Баннокберне в 1314 году . Хотя официального национального гимна Шотландии нет , «Flower of Scotland» является одной из многих песен, которые используются, наряду с более старой « Scotland the Brave ». [5]

Песня была написана и исполнена на английском языке с одним шотландским словом («Tae» вместо «To»). [6] Она была переведена на шотландский язык. [7]

Популярное использование

Спортивные мероприятия

Исполнение и исполнение «Цветка Шотландии» перед международным матчем регбийного союза Австралии против Шотландии в середине 2017 года

Песня использовалась в качестве гимна сборной Шотландии по регби с тех пор, как нападающий Билли Стил призвал своих товарищей по команде петь её во время тура British Lions по Южной Африке в 1974 году. [8] Песня была принята в качестве предматчевого гимна для Чемпионата пяти наций 1990 года , сначала неофициально для первой домашней игры против Франции, [9] затем для решающего матча между Шотландией и Англией на стадионе Мюррейфилд, который Шотландия выиграла со счётом 13–7, завоевав Большой шлем . [10] [11]

Шотландская футбольная ассоциация приняла «Цветок Шотландии» в качестве своего национального гимна перед игрой в 1997 году [12], хотя впервые он был использован ими в 1993 году [13].

Игры Содружества

Песня была использована в качестве победного гимна сборной Шотландии на Играх Содружества в 2010 году , заменив «Scotland the Brave». Эта тенденция продолжилась на Играх Содружества в 2014 году , где она снова стала гимном сборной Шотландии и была исполнена после завоевания шотландской золотой медали. Она была исполнена четыре раза, когда сборная Шотландии выиграла четыре золотые медали в первый день соревнований. [14]

Олимпиада

На церемонии открытия летних Олимпийских игр 2012 года песня была исполнена в Эдинбургском замке 53 шотландскими детьми, выбранными из школ по всей Шотландии. [15]

Официальный гимн

В июле 2006 года Королевский шотландский национальный оркестр провел онлайн-опрос (опубликованный Reporting Scotland ), в котором избиратели могли выбрать национальный гимн из пяти кандидатов. [16] В опросе приняли участие 10 000 человек, в котором «Цветок Шотландии» оказался победителем, набрав 41% голосов. [17]

13 января 2015 года шотландский парламент заслушал показания представителя общественности Криса Кромара, который подал петицию в парламент для рассмотрения вопроса о согласованном национальном гимне Шотландии. Кромар в петиции призвал шотландское правительство официально признать и принять «Цветок Шотландии» в качестве национального гимна Шотландии.

Шотландская футбольная ассоциация (SFA) ответила на письменный запрос шотландского парламента относительно петиции, в котором они заявили, что, по их мнению, вопрос согласования национального гимна для Шотландии будет «более подходящим для 35 000 членов Scotland Supporter's Club». SFA провела опрос среди своих членов и аудитории на своих платформах социальных сетей , в результате чего «Flower of Scotland» одержал победу с небольшим перевесом. Несмотря на это, SFA намекнула на то, что победа с небольшим перевесом дала «некоторую пищу для размышлений» о том, каким должен быть национальный гимн, а «Scotland the Brave» сохранила симпатию среди футбольных болельщиков Шотландии. [18]

17 марта 2015 года шотландский парламент официально закрыл рассмотрение петиции в соответствии с правилом 15.7, заявив, что «это не то, что должно быть решено шотландским правительством, но, скорее всего, будет определено неформально с течением времени». Член парламента Шотландии Ангус Макдональд сказал в своей речи в шотландском парламенте о петиции, что «учитывая позицию шотландского правительства и то, что все еще идет значительное количество дебатов за его пределами относительно того, каким должен быть национальный гимн, мы должны неохотно закрыть петицию и позволить этим дебатам продолжиться». [19]

Другие применения

Болельщики «Пари Сен-Жермен» поют кричалку «Ô Ville Lumière» («О, город света») на мотив «Цветок Шотландии». [20] Песня вошла в альбом 1983 года « A Sense of Freedom » группы Wolfe Tones . [21]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Государственный гимн Шотландии: Что такое государственный гимн Шотландии и почему он был выбран? Текст и происхождение". The Scotsman . Получено 27 апреля 2024 г.
  2. ^ "ЕВРО-2024: Шотландия имеет самый транслируемый национальный гимн". North Edinburgh News . Получено 3 июля 2024 г.
  3. ^ «У Шотландии уже есть одно преимущество перед Англией: их гимн перед игрой». The Telegraph . Получено 3 июля 2024 г.
  4. Сайт Corries Архивировано 29 августа 2010 г. на Wayback Machine – (посещено 28 августа 2007 г.)
  5. Эндрю Блэк (24 мая 2011 г.). «Будет ли у Шотландии когда-нибудь национальный гимн?». BBC.
  6. Полный песенник Корри; 1990, стр. 11.
  7. ^ "The Corries - Flower of Scotland текст песни + перевод на английский (шотландский) язык".
  8. ^ ПЕСНИ ШЕСТИ НАЦИЙ Архивировано 16 июля 2011 г. на Wayback Machine
  9. English, Tom (3 февраля 2011 г.). The Grudge: Two Nations, One Match, No Holds Barred. Penguin Random House. стр. 131. ISBN 9780224083218– через Google Книги.
  10. ^ Бат, Ричард (ред.) Сборник регби Шотландии (Vision Sports Publishing Ltd, 2007 ISBN 1-905326-24-6 ), стр. 14 
  11. ^ "Идеальный гимн регби – цветок Шотландии!" WalesOnline , 7 февраля 2009 г. (посещено 26 мая 2011 г.)
  12. ^ "BBC Sport Academy – The Flower of Scotland". BBC Sport . 23 января 2003 г. Получено 16 декабря 2009 г.
  13. ^ «Почему президент SFA хочет отменить «панихиду» Flower of Scotland». The Herald (Шотландия) . 3 июня 2007 г.
  14. ^ "Глазго 2014: Шотландия открывает Игры, завоевав четыре золота". BBC Sport .
  15. ^ "Лондон 2012: шотландский хор поет на церемонии открытия". BBC News . 11 июля 2012 г. Получено 12 декабря 2012 г.
  16. ^ "Цветок Шотландии — первый выбор в опросе RSNO на лучший гимн". The Herald . Глазго. 3 июля 2006 г. Получено 5 февраля 2011 г.
  17. ^ "Background Info". Шотландский парламент . 11 мая 2014 г. Получено 20 сентября 2022 г.
  18. ^ "Ответ на петицию" (PDF) . www.parliament.scot . Шотландская футбольная ассоциация . Получено 18 февраля 2024 г. .
  19. ^ "Официальный отчет". www.archive2021.parliament.scot . Шотландский парламент. 24 января 2014 г. Получено 18 февраля 2024 г.
  20. ^ «ВИДЕО - Les chants les plus emblématiques des сторонников на стадионах во Франции» . France Bleu (на французском языке). 20 апреля 2018 года . Проверено 27 мая 2020 г.
  21. ^ Maley, Wily (2016). Шотландия и Пасхальное восстание. Свежий взгляд на 1916 год . Luath Press Limited.

Внешние ссылки