stringtranslate.com

Чарльз Коттон

Чарльз Коттон (28 апреля 1630 – 16 февраля 1687) был английским поэтом и писателем, наиболее известным благодаря переводу произведений Мишеля де Монтеня с французского, за его вклад в «Искушенный рыболов» и за влиятельную книгу «Совершенный игрок» [2], приписываемую Для него.

Ранний период жизни

Он родился в Олстонфилде , Стаффордшир, в Бересфорд-Холле, недалеко от Дербишир- Пик-Дистрикт . Его отец, Чарльз Коттон Старший, был другом Бена Джонсона , Джона Селдена , сэра Генри Уоттона и Исаака Уолтона . Сына, очевидно, не отправили в университет, но его наставником был Ральф Роусон, один из студентов, исключенных из колледжа Брасеноз в Оксфорде в 1648 году. Коттон путешествовал по Франции и, возможно, по Италии, и в возрасте двадцати восьми лет ему удалось поместье сильно обременено судебными исками при жизни его отца. Как и многие джентльмены-роялисты после Гражданской войны в Англии, остаток своей жизни он провел в основном в тихих загородных занятиях, в случае Коттона – в Пик-Дистрикт и Северном Стаффордшире . В его «Путешествии в Ирландию в бурлеске» (1670) говорится, что он имел звание капитана и служил в Ирландии. [3]

Ловит рыбу

Его дружба с Исааком Уолтоном началась около 1655 года и противоречит любым предположениям о характере Коттона, основанным на его грубых пародиях на Вергилия и Люциана . [ нужны разъяснения ] Инициалы Уолтона, зашифрованные с собственными инициалами Коттона, были помещены над дверью рыбацкого коттеджа Коттона на Даве недалеко от Хартингтона . Коттон написал второй раздел «Инструкции по ловле форели или хариуса в чистом ручье» в книге Уолтона « Совершенный рыболов» ; [3] [4] дополнения состояли из двенадцати глав о рыбалке в чистой воде, которую он понимал в основном, но не исключительно, как ловлю нахлыстом . Еще одним дополнением к тому стало известное стихотворение Коттона «Уход на пенсию», которое появлялось начиная с 5-го издания.

Браки

В 1656 году он женился на своей кузине Изабелле Хатчинсон, дочери Томаса Хатчинсона , члена парламента от Ноттингема . Она была сводной сестрой полковника Джона Хатчинсона ; У них был один ребенок, Кэтрин Коттон, которая вышла замуж за сэра Беркли Люси, 3-го баронета . Изебелла (Хатчинсон) Коттон, умерла в 1670 году. По просьбе сестры своей жены, мисс Стэнхоуп Хатчинсон, он предпринял перевод « Горация » Пьера Корнеля в 1671 году. В 1675 году он женился на Мэри Кромвель, вдовствующей графине Ардгласс ; у нее было вознаграждение в размере 1500 фунтов стерлингов в год, но он не имел возможности их потратить. [3]

Рыбацкий дом Чарльза Коттона, построенный в 1674 году на берегу реки Дав . Коттон жил в соседнем Бересфорд-холле и занимался ловлей форели и хариуса в реке Дав.

Сочинения

Первое издание The Compleat Gamester 1674 года приписывается Коттону издателями более поздних изданий, к которым в 1709 и 1725 годах были добавлены дополнительные посттоновские материалы, а также некоторые обновления правил, описанных Коттоном ранее. Книга считалась «стандартным» англоязычным справочником по играм – особенно азартным играм, включающим, среди прочего, бильярд , карточные игры , кости , скачки и петушиные бои – до публикации книги Эдмонда Хойла « Мистер «Игры Хойла завершены» в 1750 году, которые превзошли по продажам устаревшую на тот момент работу Коттона. [4]

После смерти Коттона в 1687 году он оказался неплатежеспособным и оставил свои поместья кредиторам. Он был похоронен в церкви Святого Джеймса на Пикадилли 16 февраля 1687 года .

Репутация Коттона как писателя -бурлеска может объяснить пренебрежение, с которым относились к остальным его стихам. Однако их превосходство не было упущено из виду хорошими критиками. Кольридж восхваляет чистоту и непринужденность своего стиля в «Biographia Literaria» , а Вордсворт ( Предисловие , 1815) приводит обширную цитату из «Оды к зиме». «Уход на пенсию» напечатан Уолтоном во второй части « Compleat Angler» . [3]

Он был жителем Дербишира , любил Пик-Дистрикт и написал длинное топографическое стихотворение, описывающее его: его отец переехал туда с юга Англии, чтобы жить в поместьях своей жены. Во времена Коттона, спустя десятилетия после Гражданской войны, недоступность хороших мест для рыбалки была как физической, так и юридической. Первые главы раздела «Совершенный рыболов» проводят Коттона и его друга через дикий горный ландшафт. Друг, которого будут обучать ловле рыбы нахлыстом, выражает сомнение относительно того, находятся ли они все еще в христианском мире:

«Что я думаю? Я думаю, что это самое крутое место, куда когда-либо спускались люди и лошади; и что, если и есть какая-то безопасность, то самый безопасный способ - это сойти...» - говорит ученик. После того, как он спустился вниз, они достигают моста. «Вы… путешествуете на тачках по этой стране?» — спрашивает он. «Потому что этот мост, конечно, создан ни для чего другого; ведь мышь по нему едва может пройти: он не в два пальца шириной».

Наконец они достигают защищенной долины, в которой стоит дом Коттона и рыбацкая хижина. Это первое описание рая в истории рыболовства. «Он стоит на своего рода полуострове, вокруг которого течет изящная чистая река». Там Коттон и его друг завтракают элем и трубкой табака, чтобы дать им силы владеть своими удочками. По его словам, для ловли форели удочка длиной в пять или шесть ярдов должна быть достаточно длинной. На самом деле, «длиннее, хотя и никогда не сделанной так аккуратно и искусственно, она не должна быть длиннее, если вы хотите спокойно ловить рыбу».

Хотя он использовал легкую леску из тщательно заостренного конского волоса, стержень Коттона из цельного дерева был тяжелым. Его описание этого вида спорта отличается от современного заброса нахлыстом, который начался с появлением 200 лет спустя тяжелых лесок из выделанного шелка. В ветреные дни он советует своему гостю ловить рыбу на заводях, потому что на порогах, где ущелье Голубя уже, ветер будет слишком силен для ловли рыбы.

Некоторые советы Коттона все еще полезны, например, когда он говорит своему гостю ловить рыбу «хорошо и далеко»; и он выступает за маленькие и аккуратные, тщательно одетые мухи, а не заросшие произведения лондонских торговцев рыболовными снастями. Неопытному глазу мухи, ловящие рыбу, всегда будут выглядеть неправильно, потому что они кажутся слишком маленькими и хрупкими.

Повязки Коттона изготавливаются из медвежьей шерсти и верблюжьего подшерстка, мягкой щетины из уха черной свиньи и собачьих хвостов. «Какая здесь ерунда!» - кричит посетитель, когда у Коттона открывается дубляжная сумка. «Конечно, ни один рыболов в Европе не имел бы свою мастерскую и вполовину так хорошо отделанной, как ваша».

Коттон отвечает с обидчивостью настоящего одержимого человека: «Позвольте мне сказать вам, что вот некоторые цвета, какими бы презренными они ни казались здесь, но которые очень трудно достать; и вряд ли хоть один из них, если он будет утерян, Я не должен скучать и беспокоиться о его потере, хотя бы раз в году».

Коттон посвящает целую главу сбору мух за каждый месяц года. Современные аналоги есть немногие, но они основаны на точных наблюдениях, как и его веснянка :

Тело у него длинное и довольно толстое, а хвост почти такой же широкий, как и посередине; цвет у него очень приятный коричневый, с желтыми ребрами и гораздо желтее на брюхе, чем на спине; у него также есть два или три маленьких метчика на кончике хвоста и два маленьких рога на голове: его крылья, когда они полны. выросли, двойные, приплюснутые на спине, такого же цвета, но несколько темнее его тела и длиннее его...
В тихий день вы увидите, как тиховодные глубины постоянно по кругу поднимаются рыбами, которые наедаются этими мухами, очищаются ли они снова из своих жабр.

В Монтане рыба до сих пор поднимается до веснянок, пока вода не «постоянно кружится», но в Великобритании это анахронизм. Дербишир Коттона более удален от современной Англии и ближе к дикой природе, чем нынешние Монтана или Аляска . Он совершенно не стесняется ловить рыбу на наживку, будь то мухи или личинки. Он убивает рыбу до усталости. «У меня в этой самой реке, протекающей мимо нас, за три-четыре часа поймано тридцать, пять, тридцать и сорок лучших форелей в реке». И он завершает свой совет ноткой земного практичности, которую невозможно найти по мере того, как этот вид спорта становится более изысканным: рецепт свежей форели, вареной с пивом и хреном.

Коттон не любил ничего больше, чем то, что его друзья могли разделить его радость. В ущелье Голуби у него был частный сад «с нежной прозрачной рекой», где мир сводился к самым простым и лучшим элементам.

Его шедевр в переводе « Очерки г-на де Монтеня» (1685–1686, 1693, 1700 и др.) неоднократно переиздавался и до сих пор сохраняет свою репутацию; Среди других его работ — «Скаррониды» , или «Виргилий-Травести» (1664–1670), грубый пародия на первую и четвертую книги «Энеиды » , выдержавшая пятнадцать изданий; Бурлеск за бурлеском, ... некоторые из диалогов Люциана, недавно переведенные на английский язык (1675 г.); Моральная философия стоиков (1667), с французского Гийома дю Вэра ; «История жизни герцога д'Эспернона» (1670 г.) с французского Жирара; Комментарии (1674 г. ) Блеза де Монлюка ; «Руководство плантатора» ( 1675 г.), практическая книга по лесоводству , экспертом в которой он был; «Чудеса Пика» (1681 г.); « Завершенный игрок» и «Ярмарка Туниса» , оба датированные 1674 годом, также принадлежат Коттону. [3]

Вот эпитафия Коттона «МХ», проститутке (пробелы, написание и заглавные буквы в том виде, в котором они были напечатаны в оригинале) :

Эпитафия М.Х.

В этом холодном памятнике лежит тот,
На ком я знаю, кто лежал,
Тем счастливее он: ее взгляд очаровал бы,
И прикосновение согрело царя Давида.
Прекрасен, как рассветный Восток,
Был у этого Мраморного застывший Гость;
Такой же мягкий и снежный, как этот Пух
Украшает вьющуюся Корону Блоу-шариков;
Прямая и тонкая, как гребень
или рога однолучевого зверя;
Приятный, как благоухающий месяц май,
Славный и светлый, как день.

Кем я восхищался, как только узнал,
И теперь ее Память преследует
С такой суеверной похотью,
Что я мог возиться с ее Пылью.

Она обладала всеми Совершенствами, и даже более того,
Соблазнительной, словно задуманной Блудницей,
Ибо такой она и была; и поскольку такие есть
, я мог бы пожелать, чтобы они все были такими же справедливыми.

Она была красива, молода и мудра,
И в своем Призвании так точно,
Что трудолюбие заставило ее оказаться
Отстойной школьной учительницей любви:
И Смерть, стремясь стать
Ее ученицей, покинула свой Ужасный дом,
И, видя, как мы мы бы ее здесь,
Необузданный негодяй восхитил ее.

Которая, прекрасная Душа, отказалась от своего Дыхания,
Чтобы искать в Смерти нового разврата.

Наследие

Уильям Олдис внес свой вклад в жизнь Коттона в издание Хокинса (1760 г.) « Совершенного рыболова» . Его «Лирические стихотворения» были отредактированы Дж. Р. Тутином в 1903 году на основе оригинального издания 1689 года. Перевод Коттона Монтеня был отредактирован в 1892 году, а в более сложной форме в 1902 году — У. К. Хэзлиттом , который опустил или отнес к примечаниям отрывки из который Коттон интерполирует свой собственный вопрос и дополняет упущения Коттона. [3]

Бенджамин Бриттен положил на музыку «Вечерние четверостишия» Коттона в своей «Серенаде для тенора, валторны и струнных» в 1943 году.

Эндрю Миллар , известный лондонский книготорговец XVIII века, приобрел у Джона Осборна авторские права на новое, пятое издание « Подлинных поэтических произведений» Коттона . Таким образом, поэзия Коттона оставалась популярной и прибыльной даже в восемнадцатом веке, отчасти благодаря его искусным «бурлескам» на известные произведения классической литературы. [5]

Чарльз Коттон был похоронен в церкви Святого Джеймса на Пикадилли . Мемориал ему также находится в церкви.

Мемориал Чарльзу Коттону в церкви Святого Джеймса на Пикадилли.

Рекомендации

  1. ^ Каргилл, Александр (1897). Рыбалка . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера . п. 285.
  2. ^ Коттон, Чарльз (приписать). Совершенный игрок . Дж. Уилфорд, 1725 г.
  3. ^ abcdefg Чисхолм 1911.
  4. ^ аб Коттон, Чарльз (1970) [1674]. "Введение". Настоящий геймер . Марстон, Томас Э. (автор цитируемого здесь введения) (современное переиздание). Барре, Массачусетс : Общество выходных данных. п. ix.
  5. ^ «Рукописи, Письмо Эндрю Миллара Томасу Каделлу, 16 июля 1765 года. См. сноску № 26. Эдинбургский университет». www.millar-project.ed.ac.uk . Проверено 1 июня 2016 г.

Источники

Внешние ссылки