stringtranslate.com

Четыре опасности

Четыре опасности ( кит .四凶; пиньинь : Sì Xiōng ) — четыре злобных существа, которые существуют в китайской мифологии .

Книга документов

В Книге документов они определены как «Четыре преступника» (四罪; Sì Zuì ): [1] [2]

Цзо Чжуань,Шанхайцзин, иШеньицзин

В Цзо Чжуань , [8] [9] Шаньхайцзин и Шеньицзин Четыре опасности ( Ханьцзы : 四凶; пиньинь : Си Сюн) определяются как:

Идентификация

В «Правильном значении записи великого историка» Чжан Шоуцзе (史記正義; Shǐjì Zhèngyì ) Хуаньдоу (讙兠) отождествляется с Хундуном (渾沌), Гунгун с Цюнци (窮竒), Гунь с Таову (檮杌) и Саньмяо ». Три Мяо" (三苗) с Таоти (饕餮). [16]

Смотрите также

Примечания

  1. По словам Шусслера (2009), 鯀 ( стандартный китайский gǔn < древнекитайский * kwə̂nʔ ) — это то же самое слово, что и 鮌 ( gǔn < OC * kwə̂nʔ ) и 鯤 ( kūn < OC * kûn ), последнее — мифическая гигантская рыба, упомянутая в Чжуанцзы . [5] [6]
  2. ^ он же帝江; Дицзян ; «Река Императора», «Река Теарч»,帝鴻; Дихонг ; «Император Свон», «Теарх Свон»

Ссылки

  1. ^ Книга документов «Канон Шуна», цитата: «流共工于幽洲,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛于羽山,四罪而天下咸服。»
  2. ^ Шиджи «Анналы пяти императоров» "請流共工於幽陵,以變北狄;放讙兜於崇山,以變南蠻;遷三苗於三危,以變西戎;殛於羽山,以變東夷:四罪而天下咸服。"
  3. ^ Шанхайцзин «Классика регионов за пределами морей: Юг» и «Классика великих диких мест: Юг»
  4. ^ Персоны: Хуандоу
  5. ^ Шусслер, Аксель. (2009) Минимальный древнекитайский и поздний ханьский китайский . Гонолулу: Гавайский университет. стр. 317, 333-4
  6. ^ Чжуанцзы , «Наслаждение в непринужденной непринужденности», цитата: «北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。» перевод: «В Северном океане водится рыба, имя которой есть Кун - я не знаю сколько ли размером».
  7. ^ Словарь Канси , цитата из "魚 радикала 7": "鯀:《唐韻》《集韻》《正韻》𠀤古本切,音袞。《說文》魚也。《玉篇》大魚也。又《書·堯典》於,鯀哉。 《傳》鯀,崇伯之名。《釋文》禹父也。《廣韻》亦作鮌。"
  8. Цитата из «Анналов пяти императоров» Шиджи : "昔帝鴻氏有不才子,掩義隱賊,好行凶慝,天下謂之渾沌。少暤氏有不才子,毀信惡忠,崇飾惡言,天下謂之窮奇。顓頊氏有不才子,不可教訓,不知話言,天下謂之梼杌。此三族世憂之。至于堯,堯未能去。縉云氏有不才子,貪于飲食, 冒于貨賄, 天下謂之饕餮。天下惡之,比之三凶。舜賓於四門, 乃流四凶族, 遷于四裔,以御螭魅,於是四門辟,言毋凶人也。»
  9. ^ Цитата Цзо Чжуань «Герцога Вэня»: «舜臣堯,賓于四門,流四凶族,渾敦,窮奇,檮杌,饕餮,投諸四裔,以禦魑魅,». перевод: «Когда Шунь стал министром Яо, он принял дворян из четырех частей империи и изгнал этих четырех нечестивцев: Хаос (Хундунь 渾敦), Монстр (Цюнци 窮奇), Блок (Таоу 檮杌) и Обжора (Таотие 饕餮), изгоняющий их в четыре отдаленных региона, чтобы встретить злобу духов и злых существ (Чимэй 魑魅)».
  10. ^ Цитата из Шанхайцзин "Классика Западных гор": "有神焉,其狀如黃囊,赤如丹火,六足四翼,渾敦無面目,是識歌舞,實惟帝江也。"
  11. Шэньцзин «Классика западной дикой природы: десять примеров» цитата: «崑崙西有獸焉,其狀如犬,長毛四足,似羆而無爪,有目而不見,行不開。有兩耳而不聞, 有人知往。有腹無五臟, 有腸直而不旋, 食物徑過。人有德行而往牴觸之。有凶德則往依憑之。天使其然,名為渾沌。《春秋》云:渾沌,帝鴻氏不才子也。空居無為, 常咋其尾, 回轉仰天而笑。"
  12. ^ Цитата из Шанхайцзин "Классика Западных гор": "其上有獸焉,其狀如牛,蝟毛,名曰窮奇,音如獋狗,是食人。"
  13. Шэньцзин «Классика северо-западной пустыни: шесть примеров» цитата: «西北有獸焉,狀似虎,有翼能飛,便剿食人。知人言語,聞人鬥,輒食直者;聞人忠信,輒食其鼻;聞人惡逆不善,輒殺獸往饋之。名曰窮奇,亦食諸禽獸也。"
  14. ^ Шеньицзин , «Классика дикой природы Запада: десять примеров», цитата: "西方荒中有獸焉, 其狀如虎而犬毛, 長二尺, 人面虎足, 豬口牙, 尾長一丈八尺, 攪亂荒中,名檮杌,一名傲狠,一名難訓。《春秋》雲顓頊氏有不才子名檮杌是也。"
  15. ^ Шеньицзин , «Классика юго-западной глуши: три примера», цитата: "西方荒中有獸焉, 其狀如虎而犬毛, 長二尺, 人面虎足, 豬口牙, 尾長一丈八尺, 攪亂荒中,名檮杌,一名傲狠,一名難訓。《春秋》雲顓頊氏有不才子名檮杌是也。"
  16. ^ Шиджи Чжэнъи "Том 1" версия Сику Цюаньшу , копия университета Чжэцзян, стр. 133 пф 156