Шелковые тексты Мавандуи ( традиционный китайский :馬王堆帛書; упрощенный китайский :马王堆帛书; пиньинь : Mǎwángduī Bóshū ) — китайские философские и медицинские труды, написанные на шелке , которые были обнаружены на стоянке Мавандуй в Чанше , провинция Хунань , в 1973 году. Они включают в себя некоторые из самых ранних засвидетельствованных рукописей существующих текстов (таких как « И Цзин »), две копии «Дао Дэ Цзин» , копию Чжан Го Цэ , работы Ган Де и Ши Шэня , а также ранее неизвестные медицинские тексты, такие как «Уши» . 'эр Бинфанг ( Рецепты от пятидесяти двух недугов ). [1] Ученые разбили их на 28 типов шелковых книг. Их примерно 120 000 слов охватывают военную стратегию, математику, картографию и шесть классических искусств: ритуалы, музыку, стрельбу из лука, верховую езду, письмо и арифметику. [2]
Тексты были похоронены в гробнице номер три в Мавангдуи (которая была запечатана в 168 г. до н.э.) и были спрятаны до их открытия в конце 20-го века. Некоторые из них ранее были известны только по названию, а другие представляют собой ранее неизвестные комментарии к «И Цзин» . В целом они следуют той же последовательности, что и полученные версии, которые передавались путем копирования и перекопирования текстов, собранных и сопоставленных в пятом веке нашей эры. Однако в некоторых важных аспектах они заметно отличаются от полученных текстов, известных до их открытия. [3]
Китайские иероглифы в шелковых текстах часто представляют собой лишь фрагменты иероглифов, используемых в более поздних традиционных версиях. Многие символы образуются путем объединения двух более простых символов: один указывает на общую категорию значения, а другой управляет произношением. Если традиционные тексты содержат оба компонента, то шелковые тексты часто передают только фонетическую половину иероглифа. Есть несколько гипотез, объясняющих это:
Помимо упомянутых выше частичных символов, в двухшелковых текстах иногда используются символы, отличные от тех, что были в более поздних версиях. Это похоже на английское «Она украсила стол цветами» по сравнению с «Она посыпала стол мукой», а более старая версия дает представление об исходном значении текста.
Большинство полученных версий Дао Дэ Цзин по существу согласуются. Иногда две версии будут иметь омоним , и будет полезен третий текст с символом, который является синонимом одного из первых двух символов.
Есть два текста Мавандуй Лаоцзы, а именно A (甲; написано более ранним письмом с маленькой печатью ) и B (乙; написано более поздним канцелярским письмом ). Тексты A и B были скопированы в разное время, причем A является более ранним текстом, хотя оба могут быть получены из одного и того же родительского текста. В обоих текстах Мавандуи раздел де (главы 38–81) помещается перед разделом дао (главы 1–37), тогда как в полученном тексте раздел дао ставится первым. [4]
Д. К. Лау и Роберт Г. Хенрикс сделали новые переводы Дао Дэ Цзин на основе шелкового текста, в значительной степени игнорируя полученные тексты, [5] хотя перевод Хенрикса сравнивает полученные версии с текстом, найденным в гробнице. В 1990 году китаевед Виктор Х. Майр перевел версию Ма-ван-туй; Майр считал эту самую раннюю из известных версий (на 500 лет) более достоверной, чем наиболее часто переводимые тексты. Две шелковые книги являются частью культурных реликвий из коллекции гробниц Мавандуй в Музее провинции Хунань .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )