stringtranslate.com

Shellycoat

В шотландском и североанглийском [1] фольклоре шелликоут — это разновидность пугала , обитающего в реках и ручьях.

Имя

Название происходит от панциря, который, как говорят, носят эти существа и который гремит при движении.

Распределение

Многие места на побережье Шотландии имеют названия, которые ссылаются на ракушку. Предположительно ракушки особенно любят район вокруг реки Эрмитаж .

Характеристики

Ракушковые змеи считаются относительно безвредными; они могут вводить в заблуждение путников, особенно тех, кто, по их мнению, вторгается на территорию существа, но без злого умысла. [2] Распространенная тактика ракушковых змей — кричать, как будто они тонут, а затем смеяться над отвлеченной жертвой.

Как описано выше, шелушечник имеет много общих черт с брэгом , келпи и никсом .

Шелленрок

Якоб Гримм в своей книге «Немецкая мифология» [3] утверждает , что шотландский гоблин Шелликоут — это одно и то же немецкое имя Шелленрок, то есть колокольчик:

Pück [домашний дух] служил монахам Мекленбургского монастыря в течение тридцати лет, на кухне, в стойле и в других местах; он был совершенно добродушным и торговался только за 'tunicam de diversis coloribus, et tintinnabulis plenam.' [« пестрое пальто со звенящими колокольчиками »] [4] В Шотландии жил гоблин Шелликот, и мы видели (стр. 465), что гномы Средних веков также любили колокольчики [schellen; а schellenkappe — нем. «колпак с колокольчиками»). Колокольчики на платье дурака все еще свидетельствуют о его близости к хитрому и веселому гоблину (fol, follet); см. Suppl.

Томас Кейтли цитирует братьев Гримм и классифицирует ракушку как разновидность брауни .: [5]

Другим названием, под которым домашний спиртной напиток был известен в некоторых частях Шотландии, было «Шелликоут», происхождение которого неизвестно.

Домашняя природа речного лешего, подчеркиваемая Гриммом и Кейтли, контрастирует с дикой природой водяных, упоминаемых в других источниках.

Библиография

Ссылки

  1. ^ Письма Джозефа Ритсона, эсквайра Джозефа Ритсона, Джозефа Франка, Николаса Харриса Николаса, Уильяма Пайкеринга, Лондон, 1833 г.
  2. Бриггс, стр. 58–59.
  3. Глава 17, стр. 4.
  4. ^ Латинский перевод по Кейтли.
  5. Кейтли, 1870, в разделе «Брауни».