Адания Шибли ( арабский : عدنية شبلي ) (родилась в Палестине в 1974 году) — палестинская писательница и эссеистка. Она в основном известна по переводу своего романа Minor Detail на английский язык Элизабет Жакетт в 2020 году , а также по его переводу на немецкий язык Гюнтера Орта в 2022 году, который стал предметом публичной полемики в Германии после отмены литературной премии за эту книгу, первоначально запланированной на Франкфуртскую книжную ярмарку 2023 года .
Шибли родилась в Палестине в 1974 году. [1] [2] Она имеет докторскую степень в области медиа и культурологии, полученную в Университете Восточного Лондона . [3] Ее диссертация называется « Визуальный террор: исследование визуальных композиций атак 11 сентября и крупных атак в «войне с террором» британских и французских телевизионных сетей» . [4] Она также прошла постдокторскую стажировку в исследовательском центре EUME Института перспективных исследований в Берлине , Германия. [5] Шибли преподавала в Ноттингемском университете и с 2013 года работала внештатным профессором на кафедре философии и культурологии в Университете Бирзейт , Палестина. [6]
Шибли и ее дети живут попеременно в Иерусалиме и Берлине . [7] Шибли говорит на арабском, английском, иврите, французском, корейском и немецком языках. [8]
С 1996 года Шибли публиковалась в различных литературных журналах Европы и Ближнего Востока. [9] Кроме того, она расширила свою работу, включив в нее романы, пьесы, рассказы и повествовательные эссе, опубликованные на нескольких языках в антологиях, художественных книгах, а также литературных и культурных журналах. [6]
Ее научно-популярные работы включают художественную книгу Dispositions ( Рамаллах : Qattan) и сборник эссе под названием A Journey of Ideas Across: In Dialogue with Edward Said (Берлин: HKW). [6] Этот сборник эссе был превращен в симпозиум, куратором которого выступила Шибли в 2013 году, который состоялся в Доме мировых культур в Берлине. [10]
В интервью в декабре 2020 года культурному журналисту Клаудии Штайнберг Шибли рассказала о недавно опубликованном Элизабет Жакетт переводе на английский язык ее романа « Незначительная деталь» , о своей жизни в Германии и неравных отношениях между палестинцами и израильтянами: [11]
Для меня эта ситуация никогда не была связана с еврейством. Различия между людьми используются для совершения несправедливости — это был ранний урок расизма. Мои родители не вмешивались. Они пережили Накбу, когда им было пятнадцать лет. Моего дедушку убили. Об этом молчали. [...] Палестина — это образ жизни, опыт. Но это также позиция свидетеля, с позиции, которая может нас научить. Если вы слушаете, становится настолько естественным, что вы заботитесь, и вы создаете связь заботы по отношению к другим, которая не ограничивается границами национального государства или Палестины как таковой. Для меня это этический момент — то, что я есть как человек, который жил в этом месте в этих условиях, что я могу вынести из этого места на личном уровне — и что оно создало с точки зрения литературы.
К этому она добавила:
Я против несправедливости, колонизации, оккупации и унижения палестинцев путем определения их как других людей в израильском государстве, израильской политике и идеологии: я хотел бы, чтобы это прекратилось. Я не хочу палестинского государства или государства Израиль — я не хочу ни того, ни другого. Я вообще не хочу никаких государств. [...] Я писатель, поэтому могу предаваться фантазиям.
Шибли получила Премию молодого писателя-Палестина от Фонда AM Qattan за ее романы Touch в 2001 году и We are all equal far from love в 2003 году. [12] Она была названа одним из Beirut39 , группы из 39 арабских писателей в возрасте до 40 лет, выбранных в ходе конкурса, организованного журналом Banipal и фестивалем Hay . Minor Detail , переведенный Элизабет Жакетт , был номинирован на Национальную книжную премию 2020 года за переводную литературу . [13] В 2021 году Minor Detail также был номинирован на Международную Букеровскую премию . [14] В августе 2024 года она получила премию Leteo от города Леон, Испания, за свой роман Minor Detail . [15]
Роман Шибли «Незначительная деталь » в немецком переводе Гюнтера Орта был выбран для премии LiBeraturpreis LitProm . Основанный частично на исторических фактах, роман повествует об изнасиловании и убийстве палестинской девочки в 1949 году израильскими солдатами, которые впоследствии были осуждены за убийство (но не изнасилование) израильским судом. [16] [17] Первоначально церемония награждения на Франкфуртской книжной ярмарке была объявлена на 20 октября 2023 года. [18] За несколько дней до объявленной даты LitProm отменил церемонию на книжной ярмарке и перенес ее на неопределенную дату в ответ на протесты немецких журналистов, которые заявили, что роман выражает антисемитские настроения. Кроме того, продолжающаяся война между Израилем и ХАМАС была названа еще одной причиной отмены. [19] В ответ на это Ассоциация издателей Эмиратов и Ассоциация арабских издателей отказались от участия в Ярмарке, [20] а издатели английского перевода сделали электронную книгу доступной бесплатно на весь период Ярмарки. [21]
2023 немецкой литературной организацией12 октября известный литературный критик Ирис Радиш высказалась в пользу присуждения литературной премии в еженедельном журнале Die Zeit . Она сослалась на международное признание, которое получил роман, и на то, что он также был «справедливо отмечен как литературный шедевр» немецкими литературными критиками. Далее Радиш написала, что выдающийся литературный роман палестинского писателя, который теперь ассоциируется с «текущими массовыми убийствами ХАМАС», не имеет ничего общего с серьезной литературной критикой. [22] В своей статье от 13 октября в Frankfurter Allgemeine Zeitung литературовед и журналист Пауль Ингендай сослался на интервью с Шибли, которое он уже провел в 2022 году по случаю немецкой публикации ее романа. Из этого Ингендай цитирует заявления Шибли как писателя, который интересуется литературным представлением таких тем, как контроль и страх перед человеком, тем самым позволяя автору и читателю получить скрытые знания о них самих. Подводя итог, Ингендай написал, что Шибли осуждает любую форму национализма и высказывается в пользу «восприятия боли других». В ответ на его вопросы об идентичности Шибли как палестинца, Ингендай продолжил: «В дальнейшем разговоре Шибли с осторожностью относилась к политическим заявлениям и особенно к агитации. Вместо этого она настаивала на том, чтобы ценить свой роман « Незначительная деталь» — и художественную литературу в целом — как место для размышлений о языке, месте и идентичности, которые всегда зависят от того, кто ее читает». [23]
С другой стороны, газета Tageszeitung 11 октября процитировала журналиста Ульриха Ноллера, который утверждал, что роман служит антисемитским нарративам. Писатель Максим Биллер выразил свою точку зрения в Süddeutsche Zeitung , что «книга заканчивается символическим убийством испуганного палестинского рассказчика от первого лица несколькими безликими, безымянными, жестокими израильскими солдатами, что в конечном итоге превращает роман просто в нелитературный пропагандистский материал». [24]
В ноябре 2023 года Гамбургский окружной суд отклонил требование Шибли запретить критические высказывания в статье Tageszeitung о ее романе. Суд постановил, что эти высказывания были рассмотрены как выражение свободы слова , и постановил, что литературная критика имеет право выносить резкие суждения, поскольку статья ссылалась на содержание книги, а не на убеждения автора. Описание Шибли как «убежденного активиста BDS » также не было запрещено, поскольку это высказывание отражало суждение журналиста и могло ссылаться на предыдущую деятельность Шибли по поддержке бойкота Израиля несколькими художниками. [25]
В связи с объявленной отменой премии более 1000 авторов и интеллектуалов, включая Колма Тойбина , Хишама Матара , Камилу Шамси , Уильяма Далримпла , а также лауреатов Нобелевской премии Абдулразака Гурнаха , Энни Эрно и Ольгу Токарчук , раскритиковали Франкфуртскую книжную ярмарку и написали в открытом письме, что книжная ярмарка «должна создавать пространства для палестинских писателей, чтобы они могли делиться своими мыслями, чувствами, размышлениями о литературе в эти ужасные, жестокие времена, а не закрывать их». [26] [27] В своей речи на ярмарке философ Славой Жижек назвал решение ярмарки «скандальным». [28]