stringtranslate.com

коморские языки

Коморский ( шикомори или симасива , «язык островов») — название группы из четырёх языков банту, на которых говорят на Коморских островах , архипелаге на юго-западе Индийского океана между Мозамбиком и Мадагаскаром . Он назван одним из официальных языков Союза Коморских Островов в конституции Коморских Островов. На симаоре, одном из языков, говорят на спорном острове Майотта , французском департаменте , на который претендуют Коморские Острова.

Как и суахили , коморские языки являются языками сабаки , частью языковой семьи банту. На каждом острове есть свой собственный язык, и эти четыре языка условно делятся на две группы: восточная группа состоит из шиндзуани (на котором говорят на ндзуани ) и симаоре (Майотта), в то время как западная группа состоит из симвали ( мвали ) и шингазиджа ( нгазиджа ). Хотя языки разных групп обычно не являются взаимопонятными , разделяя только около 80% своего лексикона, между языками внутри каждой группы существует взаимопонимание, что предполагает, что сикомори следует рассматривать как две языковые группы, каждая из которых включает два языка, а не четыре отдельных языка. [6] [7]

Исторически язык был написан на основе арабского алфавита аджами . Французская колониальная администрация ввела латинский алфавит . В 2009 году нынешнее независимое правительство издало указ об использовании модифицированной версии латинского алфавита для официального использования. [7] Многие коморцы теперь используют латинский алфавит при написании коморского языка, хотя алфавит аджами по-прежнему широко используется, особенно женщинами. [ требуется ссылка ] В последнее время некоторые ученые предположили, что язык может находиться на пути к исчезновению, ссылаясь на нестабильное переключение кодов и многочисленные французские слова, используемые в повседневной речи. [8]

Это язык Умоджа ва Масива , национального гимна.

История и классификация

Первые носители языка банту прибыли на Коморские острова где-то между V и X веками, до арабов-ширази. [8]

Шимвали

Диалект шимвали, возможно, был одним из самых ранних языков банту, записанных европейцем. 3 июля 1613 года Уолтер Пейтон заявил, что записал 14 слов на острове Мохели , заявив: «Они говорят на языке морисков ». Сэр Томас Роу и Томас Герберт также утверждали, что записали словарный запас. [9]

До 1970-х годов он считался диалектом или архаичной формой суахили. Впервые это было предложено в 1871 году, когда Керстен предположил, что это может быть смесью шингазии, суахили и малагасийского. В 1919 году Джонстон, называя его «суахили островов Коморо — диалект «Мохила» и «язык «Мохелла»», предположил, что вместе с двумя другими диалектами на Коморских островах он может быть древней и искаженной формой суахили. Однако Оттенхаймер и др. (1976) обнаружили, что это не так. Вместо этого они классифицируют шимвали, а также другие коморские языки, как отдельную языковую группу от суахили. [10]

Шинцвани

Язык шинцвани впервые был отмечен южноафриканским миссионером преподобным Уильямом Эллиотом в 1821 и 1822 годах. Во время 13-месячного пребывания на острове Анжуан он составил словарь и грамматику языка. Эллиот включил словарь из 900 слов и предоставил 98 примеров предложений на языке шинцвани. Он, по-видимому, не распознал классы существительных (которых в шинцвани не менее шести), и, по-видимому, не считал шинцвани языком банту, лишь поверхностно связав его с суахили. [10]

Диалект был снова отмечен в 1841 году Касалисом, который поместил его в банту, и Петерсом, который собрал краткий список слов. В 1875 году Хильдебрандт опубликовал словарь шинцвани и предположил в 1876 году, что шинцвани является более старой формой суахили.

Идея об отличии шингазии и шинцвани от суахили окончательно обрела известность во второй половине 19-го века и начале 20-го века. В 1883 году анализ Гаста отделил шинцвани от суахили. Он рассматривает шинцвани и суахили как два отдельных языка, которые внесли свой вклад в порт-язык, который он назвал барракун. [11]

В 1909 году две публикации подтвердили и прояснили отличительные особенности языков шинцвани, шингазиджа и суахили. Штрук опубликовал список слов, который, по-видимому, был записан французом в Анжуане в 1856 году, определил слова как принадлежащие шинцвани и отметил некоторое влияние суахили. [12] [13]

В своей книге «Грамматика суахили» Сакле предупредил, что хотя на суахили говорят на Коморских островах, его не следует путать с коренными языками Коморских островов, шинцвани и шингазией. Он сказал, что в то время как на суахили в основном говорят в городах, коморские языки широко распространены в сельской местности. [14]

Шингазия

Язык шингазия не был задокументирован до 1869 года, когда епископ Эдвард Стир составил список слов и прокомментировал, что он не знает, к какой языковой семье он принадлежит. В 1870 году Жевре охарактеризовал и шингазию, и шинзвани как «Souaheli des Comores» (суахили Коморских островов), который был всего лишь «patois de celui de Zanzibar». Однако Керстен в 1871 году отметил, что шингазия совсем не похожа на суахили, а является отдельным языком банту.

Торренд был первым, кто определил разницу между языками шингазия и шинцвани в 1891 году. Он попытался объяснить происхождение языка шингазия, предположив, что это смесь языков шинцвани и суахили. [10]

Фонология

Согласные и гласные в коморских языках:

Гласные

Согласные

Согласные mb , nd , b , d фонетически являются имплозивными , но фонетически их можно распознать как имплозивные и звонкие взрывные, например, [ᵐɓ~ᵐb] , [ⁿɗ~ⁿd] , [ɓ~b] , [ɗ~d] . Гортанная смычка [ʔ] также может быть услышана между гласными.

В диалекте симаоре, если при вставке префикса ведущий согласный становится интервокальным, [p] становится [β] , [ɗ] становится [l] , [tr] становится [r] , [k] становится [h] , а [ɓ] удаляется.

Предпочтение отдается многосложным словам и слоговым структурам CV. Гласные часто удаляются и вставляются, чтобы лучше соответствовать структуре CV. Существует также альтернативная стратегия вставки h в сценариях, которая в противном случае привела бы к VV.

я

5 . ДЕФ

кукуйи

5 .петух

ли-хи(х)а

5 . NOM -ворона. PRF

И кукуйи ли-хи(х)а

5.DEF 5.петух 5.NOM-ворона.PRF

Петух пропел

Наблюдается сильное предпочтение предпоследнему ударению. Раньше в языке существовала тоновая система, но она в основном была выведена из употребления и больше не играет активной роли в большинстве случаев.

Орфография

Сегодня коморский язык чаще всего пишется латинским алфавитом. Традиционно и исторически арабский алфавит также используется, но в меньшей степени. Арабский алфавит был широко известен на Коморских островах, в связи с тем, что на островах была почти всеобщая посещаемость школ Корана, в то время как знание и грамотность французского языка отсутствовали. После обретения независимости от Франции ситуация изменилась с улучшением инфраструктуры светского образования, в котором французский язык является языком обучения.

латинский алфавит

Примечание : в языке симаоре диграфы «vh» и «bv» используются для представления фонемы [ β ] .

  1. ^ Только в диалектах шиМаоре и шиНдзуани.
  2. ^ Используется только в диалектах шимвали и шингазиджа.

арабский алфавит

Коморские острова , расположенные недалеко от восточноафриканского побережья, архипелаг связан глубокими торговыми связями с материком, а коморский язык является языком банту, очень похожим на язык суахили , что означает, что исторически арабская орфография коморского языка следовала примеру суахили , став частью традиции африканского письма аджами . Ключевыми компонентами традиции аджами являются в основном то, что гласные всегда были представлены диакритическими знаками (таким образом, отличаясь от персидских соглашений). Буквы алиф ا ‎, вав و ‎ и йаʼ ي ‎ использовались для обозначения ударного слога или долгих гласных. Кроме того, в то время как в языках банту 5 гласных, а в арабском языке 3 гласных и 3 диакритических знака; до недавнего времени, особенно до начала 20-го века, не существовало согласованного способа написания гласных [ e ] и [ o ] . Кроме того, звуки, уникальные для языков банту, обычно показывались с наиболее близкой соответствующей буквой в арабском алфавите, избегая, насколько это возможно, создания новых букв, чтобы не отклоняться от подлинной 28-буквенной основы. Кроме того, преназализованные согласные показывались с использованием диграфов. [1]

XX век ознаменовал начало процесса орфографической реформы и стандартизации во всем мусульманском мире . Этот процесс включал стандартизацию, унификацию и уточнение арабского письма в большинстве мест, отказ от арабского письма в пользу латиницы или кириллицы в других местах, таких как Советский Туркестан и Советский Кавказ , Турция и Курдистан , побережье Восточной Африки ( суахили аджами ) и Коморские острова.

Эстафету стандартизации и улучшения арабской орфографии на Коморских островах в 1960 году взял на себя литературовед Саид Камар-Эддин (1890-1974). Всего за два десятилетия до этого, в 1930-х и 1940-х годах, литературоведы суахили, такие как шейх эль-Амин и шейх Яхья Али Омар, также разработали арабский алфавит суахили. [18] [1]

В суахили к 3 исходным диакритическим знакам были добавлены два новых диакритических знака , а именно ◌ٖ ‎ для обозначения фонемы [e] и ◌ٗ ‎ для обозначения фонемы [o] . Кроме того, использование 3 mater lectionis (или букв-носителей гласных) также следовало следующему соглашению: гласные в ударном (предпоследнем) слоге слова помечаются диакритическим знаком, а также буквой-носителем, а именно alif ا ‎ для гласной [a] , yāʼ ي ‎ для гласных [e] и [i] , и wāw و ‎ для гласных [o] и [u] . [18] [1]

Но в предложении Саида Камар-Эддина для коморского языка был отход от традиции аджами и расхождение с тем, что было сделано литературоведами суахили. Камар-Эддин имел в виду иракский и иранский Курдистан и орфографические реформы, реализованные там. В курдском языке направление реформ алфавита благоприятствовало устранению всех диакритических знаков и назначению определенных букв для каждого гласного звука, таким образом создавая полный алфавит . Курдская орфография не была уникальной в этом отношении. Аналогичное направление преследовалось в различных тюркских языках, таких как узбекский , азербайджанский , уйгурский и казахский , а также в языках Кавказа, таких как западные и восточные черкесские языки и чеченский язык . Это делает орфографию Саида Камар-Эддина для коморского языка уникальным случаем для языков Африки к югу от Сахары, которые были написаны с помощью арабской письменности. [1]

В начальной позиции гласные пишутся как одна буква. Предшествующий алиф или хамза не требуются. (Это похоже на условность казахского арабского алфавита )

В курдском языке новые гласные буквы были созданы путем добавления ударений к существующим буквам. Фонемы [o] и [e] пишутся с помощью ۆ ‎ и ێ ‎ соответственно. В коморском языке вместо этого были назначены новые независимые буквы. Буква hāʾ в двух ее вариантах используется для обеих вышеупомянутых фонем. Стандартная арабская hāʾ во всех ее 4 позиционных формах ( ه هـ ـهـ ـه ‎) используется для гласной [o] . Это уникальное нововведение, присущее только этой орфографии. Буква hāʾ в этих формах не используется в качестве гласной ни в какой другой арабской орфографии. Буква hāʾ в фиксированной срединной зигзагообразной форме (срединная форма того, что известно в урду как gol he ) ( ‍ہ‍ ‎) используется для гласной [e] . Использование этого варианта буквы hāʾ в качестве гласной не является уникальным для коморского языка. В начале 20-го века западная и восточная черкесская арабская орфография также использовала этот вариант буквы hāʾ для представления гласной [ə] (пишется как ы в кириллице).

Буквы, представляющие согласные фонемы, которых нет в арабском языке, были образованы одним из двух следующих методов. Первый метод похож на персидский и курдский , где новые буквы создаются путем добавления или изменения точек. Второй метод заключается в использовании арабского диакритического знака удвоения Шадда на буквах, которые наиболее похожи на отсутствующую согласную фонему. Это похоже на традицию орфографии Сорабе (арабо-малагасийское письмо) , где удвоенная r ( رّ ‎) предназначена для представления [nd] или [ndr] , а удвоенная f ( فّـ ࢻّ ‎) предназначена для представления [p] или [mp] .

В коморском языке есть два типа последовательностей гласных : глайд и хиатус гласных. Латинские буквы w и y , представленные و ‎ и ی ‎, считаются полугласными. Когда эти буквы следуют за другой гласной, они пишутся последовательно.

Другие последовательности гласных рассматриваются как гласные хиатусы . В этих случаях между ними пишется хамза ( ئ ‎).

Преназализованные согласные пишутся как диграфы с буквой m ( م ‎) или n ( ن ‎).

Образец текста

Коморский латинский алфавит :

Алфавит коморского арабского языка (камар-эд-дина) :

Грамматика

Класс существительного

Как и в других языках банту, в шикоморском присутствует система классов/родов существительных, в которой классы разделяют префикс. Классы с 1 по 10 обычно имеют пары единственного/множественного числа.

Классы 9 и 10 в основном состоят из заимствованных слов, таких как dipe (от французского le pain 'хлеб'), и не принимают префиксов. Классы 7 и 8 и 9 и 10 принимают те же согласования в прилагательных и глаголах. Класс 10a содержит очень небольшое количество слов, в основном множественное число класса 11. Класс 15 состоит из глагольных инфинитивов, очень похожих на английский герундий.

Уфанья

15.делать

хази

работа

нджема

хороший

Уфанья хази нджема

15.делай работу хорошо

Работать хорошо

Класс 16 содержит только два слова, vahana и vahali , оба означающие «место». Вероятно, оно было заимствовано из суахили pahali , которое было заимствовано из арабского mahal . Класс 17 состоит из локативов с префиксом ha- , а класс 18 состоит из локативов с префиксом mwa-. [8] [19]

Цифры

Числительные в коморском языке следуют за существительным. Если число от 1 до 5 или 8, оно должно согласовываться с классом своего существительного.

Демонстративные

Существует три указательных местоимения: одно относится к близкому объекту, неблизкому объекту и объекту, который ранее упоминался в разговоре. [8]

Притяжательные

Притяжательный элемент -a согласуется с обладаемым существительным. Общий порядок притяжательной конструкции - обладаемый- Ca - обладатель. [8]

гари

5 .машина

ла

5 - ГЕН

Суфа

Суфа

гари ла Суфа

5.автомобиль 5-ГЕН Sufa

Машина Суфы

Глаголы

В коморских языках наблюдается типичная для банту структура глагола.

Хотя для подлежащих во множественном числе и для подлежащих, относящихся к классам 3–18, существует только одна форма показателя подлежащего.

В пра-сабаки маркерами субъекта 2ед. и 2ед. были *ku и * ka соответственно. Однако *k ослабла до h в Шингазии и далее до Ø во всех других диалектах. [21]

Глаголы могут отрицаться путем добавления префикса ka- . Однако иногда другие морфемы глагола могут принимать другие значения при добавлении отрицательного префикса, как в следующем примере, где суффикс -i , обычно прошедшего времени, принимает настоящее привычное значение, когда он находится в отрицательной конструкции.

ри-ди-и

1PL -eat- PST

няма

мясо

ри-ди-и ньяма

1PL-eat-PST мясо

Мы ели мясо.

ка-ри-ди-и

NEG - 1PL -eat- PRES . HAB . NEG

няма

мясо

ка-ри-ди-и ньяма

NEG-1PL-еда-PRES.HAB.NEG мясо

Мы не едим мясо.

В настоящем прогрессивном времени используется префикс si-/su-, в будущем времени — tso-, а в условном — a-tso-. В коморском языке есть две конструкции прошедшего времени. [8] Первая из них — простое прошедшее время, которое использует структуру SM-корень-суффикс 1.

Второе — это сложное прошедшее время, использующее структуру SM- ka SM-Root-Suffix 1. [20]

ци-ка

1sg . NOM - PST

ци-ху-он-о

1ед . NOM - 2ед . ACC -см. FV

ци-ка ци-ху-он-о

1sg.NOM-PST 1sg.NOM-2sg.ACC-см.-FV

Я(я) видел(а) тебя(а)

Ссылки

  1. ^ abcdefg Лафон, Мишель (2007). «Система Камар-Эддин: предварительный оригинальный текст коморской энциклопедии в арабской графике». Я Мкобе (на французском языке) (14–15): 29–48 . Проверено 26 августа 2022 г.(Архив).
  2. ^ "Удзима ва Комори". Университет Лаваля, 2325, улица Университета. Архивировано из оригинала 4 марта 2015 года . Проверено 4 декабря 2018 г.
  3. ^ Дэниел Баррето. «Premiers résultats d'une enquête socialinguistique auprès des élèves de CM2 de Mayotte» (PDF) (на французском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 14 июня 2007 года . Проверено 17 мая 2007 г.
  4. ^ "Население Майотты". INSEE. Архивировано из оригинала 2019-04-03 . Получено 2018-12-04 .
  5. ^ Йоуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете
  6. ^ Бреслар, Джон Хаскелл (1981). Этнография махораев (Коморские острова Майотта) (Диссертация). OCLC  9174567. ProQuest  303167533.[ нужна страница ]
  7. ^ Аб Ахмед-Чаманга, Мохамед (2010). Ле шиндзуани . Введение в структурную грамматику Коморья. Мороний (Коморские острова): Komedit CNDRS Palashiyo. ISBN 978-2-914564-74-8.
  8. ^ abcdef Alnet, Aimee Johansen (2009). Структура предложения диалекта симаоре коморского языка (банту). Shimaore.net. Архивировано из оригинала 27.02.2024 . Получено 24.02.2024 .
  9. ^ Роу, сэр Томас (1615). Наблюдения, собранные из журнала сэра Томаса Роу, рыцаря, лорда-посла Его Величества Великобритании, Великому Моголу . . . I. События и наблюдения, в книге Сэмюэля Пёрчаса (1905) Hakluytus Posthumus или Пёрчас его паломники, -ol. IV. Глазго.
  10. ^ abc Оттенхаймер, Харриет Джозеф; Оттенхаймер, Мартин (1976). «Классификация языков Коморских островов». Anthropological Linguistics . 18 (9): 408–415. JSTOR  30027589.
  11. ^ Ричардсон, Ирвин (1963). «Эволюционные факторы в маврикийском креольском языке». Журнал африканских языков . 2 (1): 2–14.
  12. ^ Doke, Clement M. (1945). Банту: современные грамматические, фонетические и лексикографические исследования с 1860 года . Оксфорд. ISBN 9781138095816.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  13. ^ Хипе, Мартин (1920). Die Komorendialekte Ngazidja, Nzwani und Mwali [ Коморские диалекты шингазия и шимвали ] (на немецком языке). Гамбург. ISBN 978-1361862162.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  14. ^ Сакле, Гл. (1909). Грамматика диалектов суахили. Париж. [ нужна страница ]
  15. ^ ab Ахмед-Чаманга (1992).
  16. ^ ab Lafon (1991).
  17. Ахмед-Чаманга, Мохамед (5 июня 2019 г.). «Транскрипция и орфография Коморья». КомЭДИТ . Проверено 26 августа 2022 г.
  18. ^ ab Omar, Yahya Ali; Frankl, PJL (апрель 1997 г.). «Исторический обзор арабского перевода суахили вместе с предложениями по развитию системы письма суахили арабским шрифтом (на основе суахили Момбасы)». Журнал Королевского азиатского общества . 7 (1): 55–71. doi :10.1017/S1356186300008312.
  19. ^ Ромби, Мми-Франьюаза 1983. Le Shimaore Paris: SELAF.
  20. ^ ab Full, Wolfram (2001). «Два прошедших времени в коморском языке: морфологическая форма и неотъемлемое значение». Swahili Forum . 8 : 49–58. Архивировано из оригинала 2024-03-06 . Получено 2024-02-24 .
  21. ^ Nurse, D (1983). "Прото-сабакская глагольная система и ее последующее развитие". Прото-сабакская глагольная система и ее последующее развитие . 5 : 45–109. INIST 6144169. 

Цитируемые работы

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки