Лоуренс Шимел (родился 16 октября 1971 года) — двуязычный (испанский/английский) американский писатель, переводчик и антолог. Его работа, которая часто затрагивает темы геев и лесбиянок, а также вопросы еврейской идентичности, часто попадает в жанры научной фантастики и фэнтези и принимает форму как поэзии, так и прозы для взрослых и детей. [1]
Шимель родился в Нью-Йорке . Он еврей и считает себя постсионистом . [ 2]
Шимель получил степень бакалавра по литературе в Йельском университете . [3]
Шимел является членом Национального кружка книжных критиков и Академии американских поэтов . Он является одним из основателей Publishing Triangle , организации лесбиянок и геев в издательской индустрии, которую он возглавлял в течение двух сроков (1996–1998).
Рассказы и поэзия Шимела появлялись в широком спектре антологий и литературных журналов. Он также выступал в качестве редактора или соредактора многочисленных антологий рассказов от Arsenal Pulp Press , St. Martin's Press , Cumberland House и других; многие из этих сборников включают работы, затрагивающие темы ЛГБТК+.
Помимо своей работы в качестве писателя и редактора, он является плодовитым переводчиком с испанского языка и на испанский язык [4] поэзии, прозы и детских книг.
В 2021 году радужные семейные книжки Шимела «Раннее утро» и «Время спать, а не время для игр!» вызвали споры в Венгрии, и венгерский книготорговец был оштрафован за продажу этих книг на том основании, что размещение книг, изображающих однополые пары, является недобросовестной коммерческой практикой, поскольку «[К]онтент, который отклоняется от нормы... Книга была там среди других книг со сказками и, таким образом, нарушила закон», — сказал комиссар округа Пешт Ричард Тарнай . «Невозможно узнать, что эта книга о семье, которая отличается от обычной семьи». [5] [6]
Шимель написал более шестидесяти детских книг, в том числе:
PoMoSexuals , антология, соредактором которой был Шимель, выиграла премию Lambda Award 1998 за лучшую книгу о трансгендерах. First Person Queer, отредактированная Шимел, выиграла премию Lambda Award 2008 в категории «Лучшие антологии ЛГБТ». Несколько других книг, написанных, переведенных или отредактированных Шимел, попали в шорт-листы в других категориях премии Lamba Award за эти годы.
В 2002 году стихотворение Шимела «Как создать человека» заняло первое место в категории «Длинное» ежегодной премии Райслинга . [9] Его перевод на английский язык короткого стихотворения Софии Рей «embalsamado» (как «забальзамированное») выиграл премию Dwarf Stars Award 2019. [10]
В 2005 году книга Шимеля No hay nada como el original была выбрана Международной молодежной библиотекой в Мюнхене в качестве книги White Ravens. [11] В 2020 году его иллюстрированная книга Qué suerte tengo!, переведенная на мальтийский язык как Meta Mmur għand Sieħbi Carlos Клэр Аццопарди , стала финалистом Национальной книжной премии Мальты. [12] Также в 2020 году перевод Шимеля Some Days Марии Вернике (AmazonCrossing) был выбран в качестве выдающегося международного издания USBBY 2021 года Советом США по книгам для молодежи [13] и в качестве выдающегося перевода 2020 года журналом World Literature Today. [14]
Книга Шимеля «¡Qué suerte tengo!» также была отмечена IBBY в категории «Выдающиеся книги для молодых людей с ограниченными возможностями».
Hatchet , перевод Шимелем сборника стихов Кармен Буллосы Hamartia , получил премию Клиффа Беккера в номинации «Перевод». [15] Перевод Шимелем стихотворения «Ветер занесло» Кармело С. Ирибаррена получил премию PEN Translates Award (EnglishPEN) [16] и награду Highly Commended Award от CLiPPA. [17] Перевод Шимелем стихотворения «Голос двух берегов » Аньес Агботон получил премию PEN Translates Award (EnglishPEN). [18]
Перевод Шимелем стихотворения « I Offer My Heart as a Target » Йоханни Васкеса Паса « Ofresco mi corazón como una diana » удостоен премии Паса в области поэзии.
Несколько других переводов Шимеля вошли в шорт-листы и лонг-листы других премий за литературный перевод.