Арно Шмидт ( нем. [ˈaʁno ʃmɪt] ; 18 января 1914 – 3 июня 1979) был немецким писателем и переводчиком. Он мало известен за пределами немецкоязычных регионов, отчасти потому, что его работы представляют собой сложную задачу для переводчиков. Хотя он не является одним из популярных фаворитов в Германии,[1]критики и писатели часто считают его одним из самых важных немецкоязычных писателей 20-го века.[2]
Родившийся в Гамбурге , сын полицейского констебля, Шмидт переехал в 1928 году, после смерти своего отца (1883–1928), вместе со своей матерью (1894–1973), в ее родной город Лаубан (в Лужице , тогда Нижней Силезии , ныне Польше) и посещал среднюю школу в Гёрлице , а также тамошнее профессиональное училище. После окончания школы он несколько месяцев был безработным, а затем, в 1934 году, начал коммерческое ученичество в текстильной компании в Грайффенберге . После окончания ученичества он был нанят той же компанией в качестве бухгалтера по учету запасов. Примерно в это же время, в своей компании, он познакомился со своей будущей женой, Алисой Муравски. Пара поженилась 21 августа 1937 года; у них не было детей.
В начале Второй мировой войны, в 1939 году, Шмидт был призван в Вермахт , где его математические способности привели его к назначению в артиллерийский корпус. Сначала он служил в Эльзасе , а после 1941 года в довольно тихой Норвегии . В 1945 году Шмидт добровольно пошел на действительную фронтовую службу в Северной Германии, чтобы получить разрешение на краткий визит домой. Поскольку война была очевидно проиграна, он использовал этот визит, чтобы организовать побег своей жены и себя самого на запад Германии, чтобы избежать плена Красной Армией , которая была известна своим гораздо более жестоким обращением с военнопленными и немецкими гражданскими лицами. Шмидт сдался британским войскам в Нижней Саксонии . Будучи беженцами, Шмидт и его жена потеряли почти все свое имущество, включая их драгоценную коллекцию книг.
После пребывания в качестве британского военнопленного, а затем переводчика в полицейской школе, Шмидт начал свою карьеру в качестве внештатного писателя в 1946 году. Поскольку довоенный дом Шмидта в Лаубане теперь находился под польской администрацией, Шмидт и его жена были среди миллионов беженцев, перемещенных властями в многочисленные места в том, что должно было стать Западной Германией . В это время неопределенности и крайней нищеты Шмидты поддерживались посылками CARE, которые его сестра отправляла им из США (его сестра Люси эмигрировала в США в 1939 году вместе со своим мужем Руди Кислером, немецким коммунистом еврейского происхождения). Временное размещение привело Шмидтов в Кординген (возле Бомлица ), Гау-Бикельхайм и Кастель (последние два в недавно образованной земле Рейнланд-Пфальц ). В Кастеле он был обвинен в богохульстве и моральном подрыве, тогда еще считавшихся преступлением в некоторых католических регионах Западной Германии. В результате Шмидт и его жена переехали в протестантский город Дармштадт в Гессене , где иск против него был отклонен. В 1958 году Шмидты переехали в небольшую деревню Баргфельд , где им суждено было остаться до конца своих дней, Шмидт умер в 1979 году, его жена Алиса — в 1983 году.
Шмидт был строгим индивидуалистом , почти солипсистом . Разочарованный своим опытом нацистской Германии , он имел крайне пессимистическое мировоззрение. В «Черных зеркалах » ( 1951 ) он описывает свою утопию как пустой мир после антропогенного апокалипсиса . Хотя он не был деистом в общепринятом смысле, он утверждал, что мир был создан монстром по имени Левиафан , чья хищная природа была передана людям. Тем не менее, он считал, что этот монстр не может быть слишком сильным, чтобы на него можно было напасть, если это подобает человечеству. [ требуется цитата ]
Его стиль письма характеризуется уникальным и остроумным стилем адаптации разговорного языка, что завоевало ему немало ярых поклонников. Более того, он разработал орфографию, с помощью которой, как он думал, можно было раскрыть истинное значение слов и их связи между собой. Одним из наиболее цитируемых примеров является использование «Roh=Mann=Tick» вместо «Romantik» (раскрывающее романтизм как увлечение нетонких людей). Атомы слов, содержащие ядра изначального смысла, он называл Etyme (этимами).
Его теория этимологии развита в его главном произведении « Сон Основы » ( нем . Zettels Traum ), в котором пожилой писатель комментирует произведения Эдгара Аллана По в потоке сознания , обсуждая перевод По с парой переводчиков и флиртуя с их дочерью-подростком. Шмидт также сам выполнил перевод произведений Эдгара Аллана По (1966–1973, совместно с Гансом Вольшлегером ). Некоторые критики даже отвергли «Сон Основы» как неискусство или чистую бессмыслицу, а самого Шмидта — как «психопата». Но репутация Шмидта как эзотерика , а его работ — как неискусства, померкла, и теперь его считают важным, хотя и весьма эксцентричным, немецким писателем 20-го века. [3]
В 1960-х годах он написал серию пьес для немецких радиостанций, представляя забытых или малоизвестных и, по его мнению, сильно недооцененных авторов, например, Иоганна Готфрида Шнабеля , Карла Филиппа Морица , Леопольда Шефера , Карла Фердинанда Гуцкова и других. Эти «пьесы» в основном представляют собой беседы о литературе с двумя или тремя участниками плюс голоса для цитат (Шмидт предоставил свой голос для своих переводов «Поминок по Финнегану», цитируемых в «Der Triton mit dem Sonnenschirm » [1961]). Одиннадцать из этих так называемых «Радиоэссе» были переизданы на 12 аудио-CD в 2003 году.
1971 Шмидт был номинирован на Нобелевскую премию по литературе Ларсом Гюлленстеном , членом Шведской академии . [4] Но поскольку ни одно из произведений Шмидта не продавалось тиражом более нескольких тысяч экземпляров (он открыто признавал, что писал только для небольшой горстки людей, которые могли оценить его работу), он жил в крайней нищете. В течение последних нескольких лет своей жизни его финансово поддерживал филолог и писатель Ян Филипп Реемтсма , наследник немецкого производителя сигарет Филиппа Ф. Реемтсма. Последним завершенным романом Шмидта был Abend mit Goldrand (1975), который некоторые критики хвалили за его словесную изобретательность, хотя многим было трудно переваривать эротические темы книги. Он умер в больнице в Целле 3 июня 1979 года после перенесенного инсульта. [5]
Dalkey Archive Press переиздало пять томов работ Шмидта, переведенных Джоном Э. Вудсом . Серия включает в себя Collected Novellas , Collected Stories , Nobodaddy's Children , Two Novels и совсем недавно Bottom's Dream . Переиздания были запланированы на время «Повторного открытия событий Арно Шмидта в США, Великобритании и континентальной Европе». [6] Фонд Арно Шмидта ( Arno Schmidt Stiftung ) в Баргфельде , спонсируемый Яном Филиппом Реемтсмой , публикует его полные произведения. [7]
Шмидт упоминается в романе Роберто Боланьо «2666» . [8]
Премия Арно Шмидта, присуждаемая Фондом Арно Шмидта и присуждаемая с 1981 по 1988 год, была наделена 50 000 немецких марок (около 25 000 евро). Премия была присуждена только четыре раза:
После этого награда была преобразована в двухлетнюю стипендию Арно Шмидта в размере 36 000 евро. [9]