Эдвин Макклеллан (24 октября 1925 — 27 апреля 2009) — британский японовед , педагог , писатель, переводчик и интерпретатор японской литературы и культуры.
Макклеллан родился в Кобе , Япония, в 1925 году в семье японки Теруко Ёкобори и британца, который работал на Lever Brothers в Японии. Его мать и старший брат умерли, когда ему было два года. Двуязычные с рождения и получившие образование в Канадской академии в Кобе, Макклеллан и его отец были репатриированы в Великобританию в 1942 году на борту « Тацута Мару» , пассажирского лайнера, реквизированного Императорским флотом Японии для репатриации британских граждан со всей Юго-Восточной Азии .
В Лондоне Макклеллан преподавал японский язык в Школе восточных и африканских исследований в рамках военных действий. [1] В 18 лет он вступил в Королевские ВВС , надеясь стать летчиком-истребителем, но его свободное владение японским языком сделало его более полезным для разведки союзников. В 1944–1947 годах он провел в Вашингтоне, округ Колумбия , и на базе ВВС Лэнгли в Мэриленде, анализируя перехваченные японские сообщения.
В 1948 году он поступил в Университет Сент-Эндрюса , где получил степень по британской истории и познакомился со своей будущей женой Рэйчел Элизабет Потт. В Сент-Эндрюсе он также познакомился с известным политическим теоретиком Расселом Кирком , который взял его в качестве аспиранта в Университет штата Мичиган . Два года спустя Макклеллан перешел в Комитет по социальной мысли Чикагского университета, чтобы работать с классиком Дэвидом Греном и экономистом и философом Фридрихом фон Хайеком . Макклеллан обратился к Хайеку с просьбой написать докторскую диссертацию о писателе Нацумэ Сосэки , чьи работы пользовались большим уважением в Японии, но были неизвестны на Западе. Чтобы убедить Хайека в важности Сосэки как писателя и интерпретатора японской современности, Макклеллан перевел роман Сосэки « Кокоро» на английский язык. Окончательный перевод Кокоро, сделанный Макклелланом, был опубликован в 1957 году.
Получив докторскую степень в 1957 году, Макклеллан преподавал английский язык в Чикаго до 1959 года, когда его попросили создать программу японоведения, размещенную в Восточном институте университета . В 1965 году он стал профессором и заведующим кафедрой дальневосточных языков и цивилизаций, а позже стал профессором Карла Дарлинга Бака. В 1972 году он перешел в Йельский университет и занимал должность заведующего кафедрой восточноазиатских языков и литературы в 1973–1982 и 1988–1991 годах. В 1979 году он был назначен профессором японоведов Сумитомо, став первой кафедрой в американском университете, финансируемой японским спонсором. В 1999 году Макклеллан был удостоен звания Стерлингового профессора — высшей профессорской награды Йельского университета.
Макклеллан был избран членом Американской академии искусств и наук в 1977 году. В 1998 году правительство Японии наградило его Орденом Восходящего Солнца , Золотыми лучами и шейной лентой. Среди других его крупных наград - премия Кикучи Кана (菊池寛賞) по литературе в 1994 году, премия Нома за литературный перевод в 1995 году и премия Ассоциации азиатских исследований за выдающийся вклад в азиатские исследования. Архивировано 17 мая 2008 года в Wayback Machine в 2005 году. .
Помимо работы в комитетах в Чикаго и Йельском университете, Макклеллан входил в совет директоров Совета по международному обмену учёными (CIES), Американского консультативного комитета Японского фонда , Американского восточного общества , Национального фонда гуманитарных наук (NEH). ), редакционная коллегия «Журнала японоведов» и посещающие комитеты по восточноазиатским исследованиям в Гарварде и Принстоне .
Среди его публикаций — переводы романов Нацумэ Сосэки (помимо «Кокоро» , «Трава на обочине» ) и Сига Наоя ( «Прохождение темной ночи» ); перевод мемуаров Ёсикавы Эйдзи; книга эссе «Два японских романиста: Сосэки и Тосон» ; и биография японского «синего чулка» XIX века Сибуэ Ио, женщины в кимоно с хохлатом .
В праздничном письме, опубликованном в его честь Центром японоведов Мичиганского университета , отмечается: «Среди студентов Макклеллана его семинары стали преданием. ... Глубина и широта чтения, которые требовались на этих семинарах, были революцией в педагогике, когда Макклеллан впервые их начал. более 20 лет назад; и они продолжают представлять собой идеал последипломной подготовки в этой области... Он учил своих студентов задавать самые фундаментальные вопросы о литературном воображении: как язык функционирует в истории литературных форм и в контексте. общества, истории, политики и экзистенциальных стремлений исключительного воображения».
Макклеллан оставался гражданином Великобритании до своей смерти. Его жена Рэйчел умерла в январе 2009 года. Ему наследовал сын Эндрю из Уотертауна, штат Массачусетс ; дочь Сара из Сомервилля, Массачусетс ; и пять внуков.
В его честь Центром японоведов Мичиганского университета был опубликован праздничный сборник . [2] 16 критических эссе и избранные современные переводы были собраны, чтобы продемонстрировать высокие стандарты, установленные профессором Макклелланом. [3] Целью работы авторов было признание того уважения, которое Макклеллан заслужил как учитель и наставник. [4]
Приглашенная стипендия Макклеллана по японоведам в Йельском университете была открыта в 2000 году Советом по восточноазиатским исследованиям в честь Эдвина Макклеллана, почетного профессора японской литературы. [5]