Эдвин Фрэнсис Брайант — американский индолог . В настоящее время он является профессором религий Индии в Университете Рутгерса . Он опубликовал семь книг и является автором ряда статей по ведической истории, йоге и традиции Кришны . В ходе своей исследовательской деятельности он несколько лет жил в Индии, где изучал санскрит и обучался у нескольких индийских ученых мужей. [1]
Эдвин Брайант получил докторскую степень в области индийских языков и культур в Колумбийском университете в 1997 году, защитив диссертацию на тему « Дебаты коренных арийцев ». Он преподавал индуизм в Гарвардском университете в течение трех лет, а в настоящее время является профессором религий Индии в Университете Рутгерса , где читает курсы по индуистской философии и религии. [2] Он получил множество стипендий. [2]
В дополнение к своим академическим курсам Брайант в настоящее время проводит семинары в студиях йоги и на курсах подготовки учителей по всей стране. [3] Его лекции и семинары включают: Бхагавад-гиту , Йога-сутры , индийскую философию и бхакти , а также традицию Кришны. Семинар по индийской философии включает в себя «основополагающие философские тексты йоги и исследует основы и основные принципы классических школ индуистской философии... начиная с их основ в Упанишадах , самой ранней мистико-философской традиции Индии, и развиваясь в Йогу». Сутры, Веданта-сутры, Бхагавад-гита и другие постведические тексты». [4]
Брайант опубликовал семь книг и является автором ряда статей по ведической истории, йоге и традиции Кришна - бхакти . Он является знатоком традиции Кришны [5] и перевел историю Кришны с санскрита «Бхагавата-пурана» . [6]
Брайант — автор книги «В поисках истоков ведической культуры» ( Oxford University Press , 2001). [7]
Дж. П. Мэллори говорит в книге:
... систематически разоблачает логические слабости большинства аргументов, поддерживающих консенсус обеих сторон. Это не только важная работа в области индоарийских исследований, но и давно назревший вызов научной честной игре. [8]
Майкл Витцель пишет:
Сбалансированное описание и оценка двухвековой дискуссии о происхождении индоарийскоязычных народов Южной Азии. [Брайант] представляет обе стороны проблемы: традиционный западный лингвистический и филологический консенсус в отношении иммиграции из Центральной Азии и более позднюю позицию Индии, которая отрицает любую иммиграцию и утверждает коренное южноазиатское происхождение. Он ищет лазейки с обеих сторон....
Эта книга, под редакцией Эдвина Брайанта и Лори Паттон, [9] содержит серию статей сторонников позиции « коренных арийцев » и ученых индоарийской теории миграции с некоторыми альтернативными интерпретациями. По словам Эдвина Брайанта, большинство доказательств происхождения индоариев неубедительны, и он не убежден в теории индоарийских миграций, но он также не убежден в «позиции за пределами Индии», поскольку поддержка для него незначительна. Он отмечает, что открытие индоарийской языковой семьи послужило основой для исследования истоков западной цивилизации, и необходимо установить связь между индоарийской семьей и остальными индоевропейскими языками . Однако он заявляет: «... Я считаю, что большинство доказательств, которые были собраны в поддержку теории индоарийских миграций на субконтинент, неубедительны при тщательном изучении, но, с другой стороны, меня не убедили Позиция за пределами Индии, поскольку до сих пор в ее поддержку было предложено очень мало значимого».
В обзоре санскритский лингвист Стефани В. Джеймисон сравнила усилия, написанные в этой книге, с призывами сторонников « Разумного замысла » «обучать противоречиям» . Она заявляет, что индоарийский спор является «сфабрикованным» с ненаучной религиозно-националистической атакой на научный консенсус, а редакторы (Брайант и Паттон) невольно придали ему блеск интеллектуальной легитимности. Редакторы не являются лингвистами, утверждает она, и они приняли явно слабые или ложные лингвистические аргументы. Таким образом, их, казалось бы, беспристрастная оценка лишена смысла и не может рассматриваться как объективная наука. [10] Историк Судешна Гуха соглашается, говоря, что Брайант не исследует эпистемологию доказательств и, следовательно, считает противоположные точки зрения беспроблемными. Напротив, она считает, что время и новая сила аргументов коренных народов в 1990-е годы демонстрируют ненаучный оппортунизм. Вклады Фосса и Дешпанде в эту книгу представляют собой критический анализ историографии и стоящих за ней националистических и колониальных программ. Она также считает, что желание Брайанта представить то, что он называет взглядами «индийских ученых» на «реконструкцию религиозной и культурной истории своей собственной страны», вводит в заблуждение, поскольку оно явно игнорирует взгляды историков Индии, которые делали это с начала двадцатый век. [11]
В 2007 году Брайант завершил перевод Йога -сутр и традиционных комментариев к ним. [7] Перевод был опубликован в 2009 году издательством North Point Press под названием «Йога-сутры Патанджали» (с идеями традиционных комментаторов). В своей статье «История повторяется» (Yoga Journal, ноябрь 2001 г.) автор добавляет: «Наш современный мир в большей степени, чем любая другая эпоха в истории человечества, универсализировал и боготворил потребительство – потворство чувствам разума – как высшую степень цель жизни». В йоге это создает нежелательные влияния, когда «наши вритти , волнения ума, порожденные желанием, выходят из-под контроля». [12] Контроль и устранение вритти составляют значительную часть практик и обрядов йоги ( яма и нияма ), кульминацией которых является ниродха , остановленное состояние ума, способное к однонаправленности. В противном случае, если нежелательным вритти позволят преобладать, «мы рискуем упустить всю суть практики».
В интервью Inside the Yoga Tradition [ 13] Брайант описывает некоторые принципы своей интерпретации Йога -сутр Патанджали : «В своем комментарии я подчеркиваю, что Патанджали уделяет особое внимание ямам и ниямам (обетам и обрядам). Мы не можем Сказать, что то, чему он учит, применимо только к тому периоду времени, когда он систематизировал Сутры, или что они предназначены только для индусов, живущих в Индии, утверждает, что яма и нияма являются великими универсальными обетами. Ему не нужно было уточнять их. - универсальный означает отсутствие каких-либо исключений».
Обсуждая теистический подтекст в «Йога-сутрах Патанджали» и практику ишвара-пранидханы (преданности или предания Богу), Дэвид Гордон Уайт указывает в своей «Йога-сутре Патанджали — Биография» [ 14] «Эдвин Брайант, который в своей книге « Йога-сутры Патанджали» В недавнем великолепном комментарии к «Йога-сутрам» отмечается, что Виджнанабхиксу считал, что ишвара-пранидхана относится к практике преданности Кришне, Господь « Бхагават-гиты» Брайант явно разделяет эту интерпретацию этого термина, читая ишвара-пранидхану как подчинение. личным богом и утверждающим, что большинство йогов за последние два тысячелетия были связаны с религиозными сектами». Аналогичную точку зрения высказывает комментатор « Йога-сутр» Патанджали (1999) Баба Хари Дасс : « Ишвара пранидхана (предание Богу) — это метод пути преданности ( бхакти-йоги )». [15] [16]