stringtranslate.com

Эдельвейс (песня)

Цветок эдельвейса, Leontopodium alpinum

« Edelweiss » — мелодия из мюзикла Роджерса и Хаммерштейна «Звуки музыки» 1959 года . Она названа в честь эдельвейса ( Leontopodium nivale ), белого цветка, растущего высоко в Альпах. Песня была создана для бродвейской постановки « Звуки музыки» 1959 года как песня для персонажа капитана Георга фон Траппа . В мюзикле капитан фон Трапп и его семья поют эту песню во время концерта ближе к концу второго акта. Это заявление об австрийском патриотизме перед лицом давления, оказанного на него с целью вступления в военно-морской флот нацистской Германии после аншлюса (нацистской аннексии их родины). Это также подсознательное прощание капитана фон Траппа со своей любимой родиной, где цветок используется как символ его преданности Австрии. В экранизации 1965 года песня также исполняется капитаном ранее в фильме, когда он заново открывает для себя музыку со своими детьми.

Это была последняя песня музыкального сотрудничества Роджерса и Хаммерстайна, а также последняя песня, написанная Оскаром Хаммерстайном II , который умер в августе 1960 года.

Письмо

Пока «Звуки музыки» проходили прослушивание в Бостоне, Ричард Роджерс чувствовал, что у капитана фон Траппа должна быть песня, с помощью которой он попрощался бы с Австрией, которую он знал и любил. [1] Роджерс и Оскар Хаммерстайн II решили написать дополнительную песню, которую фон Трапп спел бы в концертной последовательности фестиваля ближе к концу шоу. [2] Когда они писали ее, они чувствовали, что эта песня также могла бы использовать таланты игры на гитаре и исполнения народных песен Теодора Бикеля , который был выбран на роль капитана. [2] Сценарий Линдси и Крауза содержит метафору простого полевого цветка эдельвейса как символа Австрии, которую капитан фон Трапп, Мария и их дети знали, что она будет жить в их сердцах, несмотря на нацистскую аннексию их родины . Метафора этой песни основана на более ранней сцене, когда Гретль дарит букет эдельвейсов баронессе Эльзе Шредер во время визита последней в дом фон Трапп.

Роджерс придумал простую, но в то же время завораживающую и трогательную мелодию вальса для простой итальянской ритурнельной лирики, которую Хаммерстайн написал о появлении цветка эдельвейса. «Эдельвейс» оказался одной из самых любимых песен в мюзикле, а также одной из самых любимых песен Роджерса и Хаммерстайна.

«Edelweiss» — последняя песня, написанная Роджерсом и Хаммерстайном вместе; Хаммерстайн страдал от рака желудка [3] , который унес его жизнь через девять месяцев после премьеры мюзикла «Звуки музыки» на Бродвее.


\new Score { \new Staff { \relative c' { \set Staff.midiInstrument = #"clarinet" \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 132 \clef treble \key c \major \time 3/4 e2 g4 d'2. c2 g4 f2. e2 e4 e4 f4 g4 a2. g2. e2 g4 d'2. c2 g4 f2. e2 g4 g4 a4 b4 c2. c2. } \addlyrics{Ми -- дель -- вайс, Ми -- дель -- вайс, каждое утро ты меня приветствуешь. Маленький и белый, чистый и яркий, ты выглядишь счастливым встретить меня. } } }

Экранизация

Хотя в сценической постановке песня используется только во время концерта, в сценарии Эрнеста Лемана для адаптации фильма она используется дважды. Леман создал сцену, которая использует песню еще больше. Эта сцена, вдохновленная строкой из оригинального сценария Говарда Линдсея и Рассела Крауза , призывает капитана фон Траппа спеть «Эдельвейс» со своими детьми в их семейной гостиной и заново открыть для себя любовь, которую он испытывал к ним, а Лизл аккомпанирует ему. Леман также расширил сферу применения песни, когда она исполнялась в сцене концерта Зальцбургского фестиваля, так что капитан фон Трапп и его семья призывали толпу присоединиться к песне вместе с ним, вопреки нацистским солдатам, расставленным вокруг арены.

Кристофер Пламмер сыграл роль капитана фон Траппа в экранизации. Однако его пение было наложено голосом Билла Ли, несмотря на то, что Пламмер сам записывал песню. [4]

Инструментальная версия песни также звучит в качестве финальной песни во время вечеринки, когда Мария уходит, чтобы вернуться в аббатство в конце первой половины фильма.

австрийские взгляды

Эдельвейс — популярный цветок в Австрии, он был изображен на старой австрийской монете в 1 шиллинг . Теперь его можно увидеть на монете в 2 евроцента . Цветок находится под защитой в Австрии и его незаконно срывать. «Эдельвейс» также носят в качестве эмблемы на фуражке некоторые подразделения австрийской армии и немецких горных егерей ( Gebirgsjäger ), дислоцированных в близлежащих Баварских Альпах. [5]

В оригинальном исполнении мюзикл « Звуки музыки» был встречен австрийцами с презрением [6] , а песня «Эдельвейс» была выделена для критики. Когда президент США Рональд Рейган процитировал песню в 1984 году, чтобы поднять тост за президента Австрии Рудольфа Кирхшлегера , австрийские газеты [ какие? ] жаловались, что песня полна клише , и называли ее « китчем ». [7] Когда мюзикл впервые состоялся на национальной сцене в Вене в 2005 году, один критик назвал его «скучным», а другой назвал «Эдельвейс» «оскорблением австрийского музыкального творчества». [8] Однако отношение улучшилось, поскольку кинотуризм стал более привлекательным, чем привлекательность Зальцбурга как места рождения Вольфганга Амадея Моцарта . [9] [10] Когда мюзикл впервые состоялся в Зальцбурге в 2011 году, большинство билетов на представления были распроданы. [11]

Заблуждения

Воспринимаемая подлинность песни привела к неправильному представлению о том, что это австрийская народная песня или национальный гимн, а не то, что было придумано для мира развлечений . [12] По правде говоря, нынешний официальный гимн Австрии — Land der Berge, Land am Strome . Также бывший гимн, с 1929 года до аншлюса был Sei gesegnet ohne Ende (ассоциированный с федеральной землей Австрия , где начинается история).

Элисон МакЛамор в своей книге «Музыкальный театр: признание» написала: «Последней песней, написанной для шоу, была «Эдельвейс», нежная дань уважения родному цветку Австрии, которая производит впечатление настоящей австрийской народной песни». [13] Хью Фордин в своей биографии Оскара Хаммерштейна написал: «Широко распространено мнение, что «Эдельвейс» — это старая австрийская песня, хотя Оскар… сочинил ее для «Звуков музыки». [14] Теодор Бикель написал, что к нему обратился коренной австриец и сказал: «Мне нравится этот «Эдельвейс»», а затем добавил с полной уверенностью: «Конечно, я знаю его уже давно, но только на немецком языке». [15]

Ошибочное представление об этой песне заключается в том, что она была нацистским гимном, но она была написана лишь спустя долгое время после того, как нацисты были побеждены вместе с остальными странами Оси . [16] [17] Однако другая песня под названием Es war ein Edelweiss была написана Гермсом Нилем для нацистской армии в 1941 году.

Правовые проблемы

Наследники Роджерса и Хаммерштейна не разрешили использовать альтернативные тексты с мелодией песни, что делает некоторые коммерческие использования этих версий потенциально нарушающими, если они не подпадают под добросовестное использование . Роджерс заявил, что «он подаст в суд на любую группу», использующую мелодию «Эдельвейс» с измененными словами; [18] нынешние правообладатели выполняют его пожелания, отказываясь давать разрешение на эти коммерческие запросы, которые «несовместимы с намерениями создателей». [19]

Другие версии

Ссылки

  1. ^ «Был ли «Эдельвейс» основан на австрийской народной песне?». Entertainment Urban Legends Revealed . 25 июля 2012 г. Получено 12 августа 2017 г.
  2. ^ ab Maslon, Lawrence (2007). The Sound of Music Companion . Нью-Йорк: Simon and Schuster. стр. 177. ISBN 978-1416549543.
  3. ^ "Оскар Хаммерстайн II мертв". The New York Times . 23 августа 1960 г., стр. 1. Получено 10 февраля 2014 г.
  4. ^ Маслон, Лоуренс (2007). Звуки музыки Companion. Нью-Йорк: Simon and Schuster. стр. 177. ISBN 978-1-4165-4954-3. Получено 5 февраля 2021 г. – через Google Книги.
  5. ^ Мериам, Рэй (1999). Gebirgsjaeger: горные войска Германии . Арсенал Второй мировой войны. Т. 3. Merriam Press. С. 44. ISBN 1576381633.
  6. ^ Хирш, Джулия Антополь (2017). Звуки музыки: Создание любимого фильма Америки (пересмотренное издание). Чикаго: Chicago Review Press. ISBN 9780912777405. В Зальцбурге фильм показали ровно за три дня до того, как владельцы кинотеатра закрыли его, и он никогда не был перевыпущен. ... Однако Зальцбург и многие граждане Австрии на самом деле испытывали презрение к фильму. Типичная реакция жителей Зальцбурга, которые отвергли фильм, заключалась в том, что он не был подлинным.
  7. Рэдклифф, Донни (2 марта 1984 г.). «Спутанная мелодия «Звуки музыки» не звучит в Австрии». The Washington Post .
  8. ^ Бернстайн, Ричард (24 марта 2005 г.). «В Австрии «Звуки музыки» — это диковинка». The New York Times .
  9. ^ Сантопиетро, ​​Том (2015). Звуки музыкальной истории: как очаровательный молодой новичок, красивый австрийский капитан и десять поющих детей фон Траппа вдохновили на создание самого любимого фильма всех времен (1-е изд.). Нью-Йорк: St. Martin's Publishing Group. стр. 255. ISBN 9781466870598. Говорит уроженец города Георг Штайниц: «Городу и стране потребовалось более сорока лет, чтобы осознать влияние фильма и то, что он значил для людей по всему миру. Жители Зальцбурга, возможно, хотят, чтобы гости приезжали в город из-за Моцарта, но « Звуки музыки» привлекают еще больше людей. Фильм стал мифом — в своей собственной категории». ... (Штайниц воспринял одну из автобусных экскурсий как забаву, сообщая: «Кажется, гиды имеют мало представления о том, что на самом деле происходило на съемочной площадке, но люди хорошо проводят время — их воспоминания о фильме берут верх».)
  10. ^ Фантл, Дэвид; Джонсон, Дэвид (2004). 25 лет интервью со знаменитостями от водевиля до фильмов и телевидения, от катушек до реальности . Орегон, Висконсин. ISBN 1932542043« Около трех лет назад Джули Эндрюс и я были награждены государственной медалью Австрии за этот фильм», — сказал Уайз. «Мне даже говорили, что « Звуки музыки» сделали для Зальцбурга и Австрии больше, чем Моцарт».{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  11. Уайлдер, Чарли (14 декабря 2011 г.). «36 часов: Зальцбург, Австрия». The New York Times .
  12. ^ «Как решить проблему, как у Марии». BBC . 7 ноября 2006 г. Получено 10 февраля 2014 г.
  13. ^ МакЛамор, Элисон (2004). Музыкальный театр: признание . Pearson Prentice Hall . стр. 156. ISBN 0-13-048583-7.
  14. ^ Фордин, Хью (1995). Знакомство с ним: биография Оскара Хаммерштейна II . Da Capo Press . стр. 102. ISBN 0-306-80668-1.
  15. ^ Бикель, Теодор (2014). Тео: Автобиография. Издательство Висконсинского университета . стр. 210. ISBN 9780299300548. Получено 22 июля 2018 г.
  16. ^ Grisar, PJ (2019-04-18). «Не могу поверить, что мне приходится это говорить, но НЕТ, «Эдельвейс» — не нацистский гимн». Forward.com . Получено 2019-05-09 .
  17. ^ Пренгель, Кейт (18.04.2019). «Нет, «Эдельвейс» — не нацистский гимн». Heavy.com . Получено 09.05.2019 .
  18. ^ Макинтайр, Дин (2001). «Благословение Эдельвейса: оно все еще противоречит закону». Генеральный совет ученичества . Объединенная методистская церковь . Получено 28 апреля 2015 г.
  19. ^ Дэн Бенедикт-младший (1999). ""Эдельвейс" – песня, которую мы любим, но не должны злоупотреблять". Генеральный совет ученичества . Объединенная методистская церковь . Получено 28 апреля 2015 г.
  20. ^ "Edelweiss - Vince Hill - Official Charts". Официальные чарты . Получено 29.11.2023 . Edelweiss от Vince Hill - Пиковая позиция - 2 - Первая дата чарта - 15/02/1967
  21. ^ Робертс, Дэвид (2006). British Hit Singles & Albums (19-е изд.). Лондон: Guinness World Records Limited . стр. 253. ISBN 1-904994-10-5.
  22. ^ 蒋伟光 (Директор) (25 мая 1967 г.). 閃電煞星 [ Убийца молний ] (Кинофильм) (на кантонском диалекте). Гонконг: 合众. Название на YouTube: 蕭芳芳 唱 Сукияки и Эдельвейс.(начинается с отметки времени 3:03)
  23. ^ «'Edelweiss': американская песня для глобальной антиутопии». The Atlantic . 23 ноября 2015 г. Получено 24 ноября 2015 г.