Эйльхарт фон Оберге был немецким поэтом конца XII века. Он известен исключительно по своему средневерхненемецкому роману «Тристрант» , старейшей сохранившейся полной версии истории о Тристане и Изольде на каком-либо языке. [1] [2] Тристрант является частью «общей» или «примитивной» ветви легенды, наиболее известной по фрагментарному «Тристану » Беруля на нормандском языке . [3] Это первое прочтение истории в немецкой литературе, хотя «Тристан» Готфрида фон Страсбурга , часть «придворной» ветви, более известен и уважаем. [4]
Обычно считается, что Эйльхарт адаптировал свою работу из французского источника, вероятно, того же, который использовал Беруль, но различия между Тристраном и работой Беруля позволяют предположить, что Эйльхарт не был особенно верен оригиналу. [1] [2] Некоторые эпизоды и детали, появляющиеся в сохранившихся фрагментах Беруля, изменены или полностью опущены, например, двусмысленная клятва верности Изольды своему мужу Марку ( в Беруле она клянется, что у нее не было мужчины «между ног», кроме Марка и нищего, который несет ее через ручей на спине; нищий на самом деле ее любовник Тристан, переодетый. [5] ) Тристрант также сохраняет сцены, которые не сохранились в известных французских фрагментах, в частности, заключение; в нем содержится самое раннее известное повествование об изгнании Тристана и его женитьбе на второй Изольде (дочери Хоэля Бретонского ), а также о гибели влюбленных при трагическом стечении обстоятельств.
Из-за своей относительно ранней даты написания, своей связи с общей ветвью Беруля и своего относительно нетронутого состояния, Тристрант Эйльхарта представляет интерес для ученых, документирующих развитие легенды о Тристане и Изольде. Французский академик Жозеф Бедье использовал его в качестве шаблона для своего Романа о Тристане и Изольде , своей попытки реконструировать то, как могла выглядеть история в ее самом раннем состоянии (так называемый «Ur-Tristan».) [6] Однако его ценность как литературного произведения часто страдает по сравнению с другими основными версиями. Например, Лейси , Эш и Манкрофф в «The Arthurian Handbook» говорят, что поэма «затмевается» мастерской версией Готфрида и наделяет своих персонажей слабыми психологическими мотивами, хотя она все еще «достойна восхищения». [1]