stringtranslate.com

Апофтегматум опус

Создатель, Эразм

Apophthegmatum opus — перевод «Апофтегмат » Плутарха, выполненный Эразмом Роттердамским , сборника апофтегм из классической античности . [ требуется ссылка ] Многие классические апофтегмы повторяют идеи Сократа , Платона и Александра Македонского . [ требуется ссылка ] По словам Сперони, Apophthegmatum opus — одно из «самых монументальных собраний классических апофтегм… когда-либо собранных…» [1] Вот несколько примеров апофтегм Эразма:

Однажды зимой, находясь на марше со своей армией, Александр Великий сидел у костра, наблюдая за проходящей мимо армией. Он заметил старого воина, дрожащего от холода и пытающегося найти место у костра. Александр предложил ему сесть в его кресло, сказав: «Если бы ты родился персом, тебе пришлось бы поплатиться головой, чтобы сесть в царское кресло, но ты македонянин, а не перс. Садись». [2]

Метелл однажды обвинил Цицерона в том, что он стал причиной смерти большего количества людей своими личными показаниями, чем спас их, представляя их в суде. Цицерон ответил: «В самом деле, ведь моя честность превосходит мое красноречие». [3]

Некий молодой джентльмен, приехавший в Рим из провинции, оказался поразительно похож на Августа Цезаря. Услышав это, Август приказал привести этого человека к себе. Заметив близкое сходство, Август спросил его: «Скажи мне, твоя мать когда-нибудь бывала в Риме?» Находчивый провинциал парировал: «Моя мать — никогда; мой отец — часто». [4]

Один из уроков Сократа состоял в том, что люди должны воздерживаться от пищи, которая может спровоцировать человека есть, когда он не голоден, и напитков, которые могут спровоцировать его пить, когда он не жаждет. Он продолжал говорить, что лучший соус в мире — быть голодным. [5]

Опубликованные издания

Ссылки

  1. ^ Сперони, Чарльз (1964). Остроумие и мудрость итальянского Возрождения. Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. стр. 1. doi : 10.1525/9780520310186. ISBN 9780520310186. Получено 5 июня 2021 г. .
  2. Апофтегмы Эразма, переведенные на английский язык Николасом Юдаллом; дословно перепечатаны из скудного издания 1564 года. Бостон, Линкольншир: Роберт Робертс. 1877. стр. 224. Получено 18 января 2018 г. – через интернет-архив.
  3. Апофтегмы Эразма, переведенные на английский язык Николасом Юдаллом; дословно перепечатаны из скудного издания 1564 года. Бостон, Линкольншир: Роберт Робертс. 1877. стр. 341. Получено 18 января 2018 г. – через интернет-архив.
  4. Апофтегмы Эразма, переведенные на английский язык Николасом Юдаллом; дословно перепечатаны из скудного издания 1564 года. Бостон, Линкольншир: Роберт Робертс. 1877. С. 272–273 . Получено 18 января 2018 г. – через интернет-архив.
  5. Апофтегмы Эразма, переведенные на английский язык Николасом Юдаллом; дословно перепечатаны из скудного издания 1564 года. Бостон, Линкольншир: Роберт Робертс. 1877. стр. 2–3 . Получено 18 января 2018 г. – через интернет-архив.